Novedad: «Apuntes para un naufragio», de Davide Enia

Davide Enia
Apuntes para un naufragio
Traducción del italiano de Miquel Izquierdo
Paisajes narrados, 65
ISBN: 978-84-120920-5-9
Páginas: 248
Precio con IVA: 18 €
Título original y primera edición: Appunti per un naufragio, 2017
Fecha de publicación: 10 de junio de 2020

 

Un padre y un hijo ven cómo se desarrolla la historia ante ellos, en el mar de Lampedusa. Apuntes para un naufragio es una novela que cuenta lo que está sucediendo en el Mediterráneo, que habla de quienes lo cruzan, de los rescates, los muertos, pero también de la relación entre el narrador y su padre. Lampedusa, de lepas, la roca erosionada por la furia de los elementos, que resiste en la vastedad del mar abierto. O Lampedusa, de lampas, la antorcha que brilla en la oscuridad. En esta isla que se extiende hacia el sur, entre África y Europa, Davide Enia mira a los que llegan y a los que esperan. Por un lado, una multitud en movimiento, que cruza países enteros y el mar Mediterráneo, en condiciones más allá de toda imaginación. «Serán ellos los que empleen las palabras exactas para describir lo que significa llegar a tierra firme, después de escapar de la guerra y de la miseria, persiguiendo el sueño de una vida mejor. Y serán ellos quienes nos expliquen en qué se ha convertido Europa y nos mostrarán, como un espejo, en qué nos hemos convertido nosotros.» Por el otro, para tratar de darle la bienvenida, un puñado de hombres y mujeres al borde de una época y un continente.

 

Premio Anima Letteratura 2017, Premio Mondello, SuperMondello 
y Mondello Giovani 2018.

 

Davide Enia (Palermo, Italia, 1974) es dramaturgo, actor y novelista, autor e intérprete de Italia-Brasile 3 a 2, Scanna e I capitoli dell’infanzia, por los que obtuvo prestigiosos premios teatrales. Para Radio Rai Due realizó el radiodrama Rembò. Es también autor de maggio ’43 (2013) y de Uomini e pecore (2014), así como de las novelas Así en la tierra (2012) y Apuntes para un naufragio (2017; Premio Anima Letteratura 2017, Premio Mondello, SuperMondello y Mondello Giovani 2018), de la que surgió el espectáculo teatral L’abisso, merecedor del premio Ubu, el galardón más importante del teatro italiano.

 

«Lampedusa no es solo la tragedia de los naufragios, también es la tragedia de quienes no pueden ayudar como quisieran, es la locura del haberse acostumbrado a la “emergencia”, de la adicción a la muerte. […] Davide Enia consigue hablar del dolor que nos pertenece a todos […]. Y avergüenza a quien se ha apartado de él.» Eleonora Lombardo, La Repubblica

 

 

Novedad: «Qué pasa cuando un hombre cae del cielo», de Lesley Nneka Arimah

Lesley Nneka Arimah
Qué pasa cuando un hombre cae del cielo
Traducción del inglés de Maia Figueroa Evans 
Tour de force, 29
Páginas: 200
ISBN: 978-84-120920-4-2
PVP con IVA: 18,50 €
Fecha de publicación: 27 de mayo de 2020

A causa de un accidente, una mujer lo pierde todo y se enfrenta a una decisión difícil. Una adolescente que vive en Estados Unidos pasa el verano con su prima en Lagos y descubre que la vida puede ser un trago amargo. En un mundo poblado por mujeres, las futuras madres moldean a sus hijos con los materiales que pueden disponer; hacerlo con pelo tiene unos resultados inquietantes. En el relato que da título al volumen, un planeta devastado por las inundaciones es el escenario de un descubrimiento científico de consecuencias imprevistas. La literatura fantástica se aúna con el realismo más crudo en este volumen de cuentos, en el que Arimah nos acerca de un modo sorprendente a unos personajes llenos de humanidad con una mirada que alterna la tristeza y la ironía.

Premio Kirkus 2017 y New York Public Library Young Lions Fiction Award 2017.

Seleccionada por la National Book Foundation como una de las cinco mejores escritoras menores de treinta y cinco años.

Lesley Nneka Arimah nació en el Reino Unido y creció en Nigeria y Estados Unidos. Ha obtenido el African Commonwealth Short Story Prize, el prestigioso premio O. Henry (2017) por su relato «Glory», incluido en este volumen, y el Caine Prize for African Writing (2019), entre otros galardones. Sus textos han aparecido en The New Yorker, Harper’s y GRANTA, y han recibido el apoyo de The Elizabeth George Foundation y The Jerome Foundation. Arimah fue seleccionada en 2017 por la National Book Foundation estadounidense como una de las cinco mejores escritoras menores de treinta y cinco años. Su volumen de cuentos Qué pasa cuando un hombre cae del cielo obtuvo en 2017 el premio Kirkus y el New York Public Library Young Lions Fiction Award.

«Una rara combinación de audacia y matices.» The Guardian

«…electrizante, insolentemente original…» NPR

«Una narradora ingeniosa y muy traviesa.» New York Times

 

Lee las primeras páginas aquí: https://www.editorialminuscula.com/pdf/29_tf.pdf

Novedad: «La ciudad en el espejo», de Mirko Kovač

Mirko Kovač
La ciudad en el espejo
Traducción del croata de Luisa Fernanda Garrido Ramos y Tihomir Pištelek
Tour de force, 28
Páginas: 448
ISBN: 978-84-120920-3-5
PVP con IVA: 24 €









En esta intensa novela familiar, Kovač nos conduce a una época y un lugar perdidos, su infancia y juventud en la Yugoslavia socialista, con la intención –en ocasiones tierna, en otras cruel– de liberarse de toda forma de nostalgia. La recuperación de los tesoros de la memoria contribuye a crear un mosaico lírico de voces y personajes, como un antiguo espejo de familia en el que, por un momento, se pone el sol y en el que se refleja la imagen de Dubrovnik, la ciudad eterna e inalcanzable. El resultado es una verdadera epopeya que procede por elipsis, con un estilo rapsódico y visionario que recuerda a los grandes maestros de la narrativa balcánica, como Ivo Andrič y Danilo Kiš. La turbulenta riqueza de mundos que describe obliga al autor a ir mucho más allá de los límites de la autobiografía y acercarse al vasto repertorio de la tradición oral del área, la extraordinaria «poética de los Balcanes».

 Mirko Kovač (Petrovici, Bileca, 1938 – Rovinj 2013) fue un escritor y ensayista serbio. Sus novelas, de extraordinaria fuerza narrativa, y guiones cinematográficos lo consagraron como autor de culto. Opuesto a la política nacionalista serbia, a principios de los años noventa optó por el exilio y se estableció en Croacia. Fue merecedor de importantes distinciones, como el Premio NIN (1978 y 1986), el Premio Andrić (1980), el Premio Tucholsky del PEN de Suecia (1993) y el Premio Herder alemán (1995). Se lo considera una de las grandes figuras de la literatura balcánica.

«Pertenezco a las personas con las que comparto destino y cómo prefieras llamarme -serbio, croata, montenegrino-, me temo que ya no es mi problema. Las naciones también son un mito, y Predrag Matvejevič dijo hace mucho tiempo que yo era un «profanador de mitos».» Mirko Kovač

 

Novedad: «Y la novia cerró la puerta», de Ronit Matalon

Ronit Matalon
Y la novia cerró la puerta
Traducción del hebreo de Ana María Bejarano
Tour de force, 27
Páginas: 152
ISBN: 978-84-120920-2-8
Fecha de publicación: 5 de febrero de 2020

El día de su boda, Margui se encierra en el dormitorio de su madre y declara que no se casará. La familia se reúne tras la puerta cerrada, sin saber qué hacer. Su madre, Nadia, perdió hace tiempo a otra hija en circunstancias que no están claras. Su abuela, que oye con dificultad, parece entenderla mejor que nadie. Ilan, un primo al que le gusta vestirse de mujer, se aferra a la abuela. Y luego está Mati, el novio desesperado, que trata de descifrar el silencio de su amada y entender por qué se niega a casarse con él. El problema no se resuelve con la llegada de los padres del novio y de una psicóloga especializada en novias que se echan atrás. Cuanto más tratan todos de convencer a Margui, mayor empatía siente Mati por ella y más convencido está de que su negativa debe respetarse. Pero ¿acaso significa eso que ella no lo ama? Tal vez esté rechazando las demandas sociales y familiares, en una suerte de rebelión femenina contra el papel que el mundo le ofrece.

Ronit Matalon (1959-2017) nació en Ganei Tikva (Israel), en una familia de origen judeoegipcio. Después de estudiar literatura y filosofía en la Universidad de Tel Aviv, trabajó como periodista para Israel TV y para el diario Haaretz, y cubrió la zona de Gaza y Cisjordania durante la Primera Intifada. En Haaretz también ejerció la crítica literaria. Profesora de hebreo y literatura comparada en la Universidad de Haifa, impartió seminarios de escritura creativa en esa institución, así como en la Escuela de Cine Sam Spiegel de Jerusalén. Dos de sus novelas están entre las más leídas en Israel en los últimos años y uno de sus libros infantiles se ha llevado al cine. Matalon recibió el Premio del Primer Ministro (1994), el prestigioso Premio Bernstein (2009), el Premio Neuman (2010), el Prix Alberto-Benveniste (Francia, 2013) y el premio EMET (2016). En 2010 se le otorgó un doctorado honoris causa por la Universidad Hebrea de Jerusalén.

«Una novela deslumbrante. Así es como debe ser la literatura.» Sigal Naor-Perelman, Haaretz

«Una novela fascinante repleta de gestos humanos y comportamientos delicadamente dibujados. Una fábula sobre la condición israelí. Matalon es una de las mejores autoras israelíes de hoy, una de las más originales. Su escritura es distinta y única.» Gili Izikovich, Haaretz

 «Virtuosa […]. En una prosa a la vez abrupta y tierna, expone el funcionamiento de la familia y las insensibilidades de aquellos que se consideran exquisitamente sensibles […] Matalon […] nos acusa a todos.» The New York Times Book Review

«No está claro si esta novela es una alegoría de la desesperanza o un manifiesto feminista. Admite muchas interpretaciones y quizá lo más importante es que se trata de una comedia.» Frankfurter Allgemeine Zeitung

 «Matalon se ha establecido como una autora influyente. Los críticos tratan su trabajo con el respeto que una vez reservaron para Yehoshua, Oz y Grossman.» Yoni Livneh, Yedioth Ahroonoth

«Bajo un velo ligero, late un drama que no obvia las tensiones étnicas, el racismo y la guerra encubierta entre hombres y mujeres . No demasiados libros pueden ofrecer lo que el libro de Matalon: una experiencia literaria que es a la vez muy agradable y muy impactante.» Yiftach Ashkenazy, Odot

Novedad: «Nuestras vidas», de Marie-Hélène Lafon

Marie-Hélène Lafon
Nuestras vidas
Traducción del francés de Lluís Maria Todó
Paisajes narrados, 64
ISBN: 978-84-120920-1-1
Páginas: 126
Precio con IVA: 15 €
Título original y primera edición: Nos vies, 2017
Fecha de publicación: 27 de noviembre de 2019

El supermercado Franprix de la calle Rendez-Vous, en París. Tres personas: una mujer que mira; Gordana, la cajera; un hombre que se empeña, cada viernes por la mañana, en pasar por la caja cuatro, justo la de Gordana. La mujer que mira, Jeanne, es la narradora. Todo existe a través de ella, que imagina, supone, una vida, unas vidas, en presente, en futuro y en pasado, para Gordana y el hombre. También excava galerías en su propia existencia, visitándolas y recomponiéndolas. Se sabrá que es hija de unos comerciantes de provincias, que tuvo una abuela ciega, que fue contable, que amó a un hombre y que un día ese hombre se marchó. La nueva novela de Marie-Hélène Lafon narra con delicadeza y milagrosa precisión las soledades urbanas.

Por la autora de Los países.

Nuestras vidas fue seleccionada para el Goncourt 2017.

Marie-Hélène Lafon (Aurillac, 1962) enseña latín y griego y desde 1980 vive en París. Ha sido merecedora de numerosas distinciones y ha recibido premios como el Renaudot des lycéens 2001, el Marguerite Audoux 2009, el Prix du Style 2012 (por Los países, que editorial minúscula publicó en 2018) y el Goncourt de la nouvelle 2016. Nuestras vidas fue seleccionado para el Goncourt 2017.

«Una obra magnífica, que permanecerá.»  Delphine de Vigan

 Sobre Los países se ha dicho:

«¿En qué tesitura ha sido capaz de encandilarme? Es un formidable misterio. Es literatura sin colorantes.» Robert Saladrigas, Cultura/s, La Vanguardia

Novedad: «El problema de los tres cuerpos», de Aniela Rodríguez


Aniela Rodríguez
El problema de los tres cuerpos
Tour de force, 26
Páginas: 112
ISBN: 978-84-120920-0-4
PVP con IVA: 16,50 €
Fecha de publicación: 30 de octubre de 2019

Estos nueve cuentos de enorme fuerza expresiva recrean la atmósfera viciada propia del presente de México. Lo que aquí se narra podría estar inspirado en cualquiera de las historias de violencia que se suceden a diario en el país. Una humana, íntima fragilidad hermana a los personajes. Sicarios y prostitutas, hombres perseguidos por la pobreza, la enfermedad y los accidentes, amantes desgraciados son algunas de las figuras que habitan los paisajes desérticos del norte descritos en estas páginas, en las que nunca se pierden de vista algunos de los fenómenos sociales más significativos de México: la religiosidad popular, las pésimas condiciones de trabajo, el narcotráfico. El volumen revela la pericia de la autora para construir relatos de elaborada estructura y lenguaje directo, incisivo, sugerente, en ocasiones hasta humorístico. Sin nunca perder de vista a los grandes escritores que la precedieron, como Juan Rulfo, y a los contemporáneos que abordan la realidad mexicana, la voz de Aniela Rodríguez consigue imponerse aquí con toda su vigorosa personalidad.

Premio Nacional de Cuento Joven Comala

Aniela Rodríguez ha sido seleccionada por la Feria Internacional del Libro de Guadalajara para integrar la edición de 2019 de ¡Al Ruedo! Ocho talentos mexicanos, el programa de la FIL para dar a conocer a los escritores jóvenes más destacados.

Aniela Rodríguez (Chihuahua, 1992) tiene estudios de Maestría en Letras Modernas por la Universidad Iberoamericana. Obtuvo el Premio Chihuahua de Literatura 2013 por El confeccionador de deseos y el Premio Nacional de Cuento Joven Comala por El problema de los tres cuerpos (2016). Fue beneficiaria del programa Jóvenes Creadores del FONCA en el área de cuento (2014-2015) y del Programa de Estímulos al Desarrollo Artístico de Chihuahua (2016). Ha publicado además el poemario Insurgencia (2014).

 

 

Novedad: «La maldición de Hill House», de Shirley Jackson

Shirley Jackson
La maldición de Hill House
Traducción del inglés de Carles Andreu
Tour de force, 25
Páginas: 272
ISBN: 978-84-948366-9-5
PVP con IVA: 19,50 €
Título original y año de publicación: 
The Haunting of Hill House, 1959
Fecha de publicación: 2 de octubre de 2019


Cuatro personajes llegan a un viejo y laberíntico caserón conocido como Hill House. Son el doctor Montague, un estudioso de lo oculto que busca pruebas de fenómenos psíquicos en casas encantadas, y tres personas a quienes el doctor ha reclutado para llevar a cabo un experimento. A pesar de las reticencias de su familia, Eleanor, una joven algo atormentada y de pasado infeliz, acabará formando parte de la singular comitiva. Los otros son Theodora, con quien Eleanor establece un fuerte vínculo inicial, y Luke, el heredero de la casa. Pronto todos deberán enfrentarse a situaciones que están más allá de su comprensión. Hill House parece estar preparándose para escoger a uno de ellos y hacerlo suyo para siempre. Llevada dos veces al cine e inspiración de una reciente serie televisiva, La maldición de Hill House es una de las novelas más famosas de Shirley Jackson y una de las principales obras de terror psicológico del siglo xx.

Llevada dos veces al cine e inspiración de una reciente serie televisiva, La maldición de Hill House es una de las novelas más famosas de Shirley Jackson.

Shirley Jackson (San Francisco 1916 – Bennington 1965) estudió en la Universidad de Syracuse. En 1948 publicó su primera novela, The Road Through the Wall, y el cuento «La lotería» (incluido en el volumen Cuentos escogidos, que apareció en esta colección), un clásico del siglo xx. Su obra ―que también incluye otras novelas, como Hangsaman (1951), The Bird’s Nest (1954) y The Sundial (1958), y los ensayos autobiográficos Life Among the Savages (1953) y Raising Demons (1956)― ha ejercido una gran influencia en A. M. Homes, Stephen King, Jonathan Lethem, Richard Matheson y Donna Tartt, entre otros escritores. En 1962 publicó Siempre hemos vivido en el castillo, que fue considerada por la revista Time una de las diez mejores novelas del año y que editorial minúscula recuperó en 2012. En 2010, la prestigiosa Library of America reunió algunas de las obras más significativas de Jackson en un volumen al cuidado de Joyce Carol Oates.

«Shirley Jackson no tiene rival.» Dorothy Parker

«Una escritora asombrosa.» Neil Gaiman

«Una de los escritoras norteamericanas más luminosas y extrañas del siglo XX.» Jonathan Lethem

 

Novetat: «L’erosió», d’Antoni Martí Monterde

Antoni Martí Monterde
L’erosió
Microclimes, 18
ISBN: 978-84-948366-8-8
Pàgines: 288
Preu amb IVA: 19 €
Data de publicació: 18 de setembre del 2019

Un llibre de viatge que és també assaig, diari, prosa poètica, conte.

L’erosió va obtenir el Premi de la Crítica dels Escriptors Valencians al millor llibre de narrativa de l’any 2001.

 L’erosió és un relat de viatge a l’Argentina del 1996 i el 1998. És un llibre sense forma concreta, entre el diari literari i la ficció autobiogràfica, però amb un eix continu perfectament identificable: la tradició literària europea del viatge a l’Argentina d’escriptors i intel·lectuals, que serveix per anar explicant les ciutats per on discorre el relat al fil de la història d’emigrants, viatgers i, sobretot, exiliats. Així, a les pàgines de L’erosió hi apareixen Santiago Rusiñol, Antoni López Llausàs, Josep Pla, Julio Camba, Le Corbusier, Ramón Gómez de la Serna, José Ortega y Gasset, Witold Gombrowicz, María Teresa León i Rafael Dieste, entre altres escriptors europeus; entre els argentins destaca la presència de Victoria i Silvina Ocampo, Julio Cortázar i, sobretot, Macedonio Fernández. Dels uns i els altres, l’autor se’n sent hoste i còmplice alhora, entre estacions de ferrocarril abandonades, Cafès i llibreries de vell en un país que s’intueix al llindar d’un col·lapse que efectivament va tenir lloc pocs mesos després de la primera edició d’aquest llibre, el 2001.

 Antoni Martí Monterde (Torís, 1968) és professor de Teoria de la Literatura i Literatura Comparada a la Universitat de Barcelona, on dirigeix el Grup de Recerca de Literatura Comparada en l’Espai Intel·lectual Europeu i el Màster Barcelona-Europa; també dirigeix la col·lecció «Figura» a Edicions de la UB. A banda de nombrosos articles, ha publicat els llibres J. V. Foix o la solitud de l’escriptura (1998) i Poética del Café (2007). També és autor d’Un somni europeu. Història intel·lectual de la Literatura Comparada (2011). Els seus darrers llibres són El far de Løndstrup. Assaig sobre la memòria moral dels espais (2015; premi Càtedra Blasco 2013), Joan Fuster: la paraula assaig (2019) i París, Madrid, Nova York: les ciutats de lluny de Josep Pla (2019; premi Joan Fuster d’Assaig dels Premis Octubre 2018). L’erosió va obtenir el Premi de la Crítica dels Escriptors Valencians al millor llibre de narrativa de l’any 2001.

 

Novetat: «Bon dia, mitjanit», de Jean Rhys

Jean Rhys
Bon dia, mitjanit
Traducció de l’anglès de Dolors Udina
Microclimes, 17
ISBN: 978-84-948366-6-4
Pàgines: 208
Preu amb IVA: 18 €
Títol original i data de publicació: Good Morning, Midnight, 1939
Data de publicació: 4 de setembre del 2019



La Sasha Jansen és una anglesa de mitjana edat que torna a París el 1938 després d’una llarga absència i allà s’enfronta als pensaments i les emocions que li desperta la ciutat on va estimar; tot li recorda que ja no és jove, i sobretot no pot oblidar la pèrdua ni el dolor. Busca consol en la beguda i en les converses amb estranys, alguns tan perduts i desesperats com ella. Els pensaments de la Sasha pivoten entre el passat i el present mentre ella va entrant i sortint de cafès sòrdids i d’habitacions d’hotel la misèria de les quals intenta ignorar dient-se que allà, almenys, serà lluny de qualsevol perill: «Una habitació és un lloc per amagar-se dels llops de fora i això és tot.» A Bon dia, mitjanit la finesa commovedora i la subtil ironia de Jean Rhys entreteixeixen el vagareig de la protagonista amb la seva subjectivitat: «Aquesta maleïda habitació està saturada de passat… És totes les habitacions on he dormit mai, tots els carrers pels quals he caminat mai. Ara tot desfila en una processó ordenada, ondulant, per davant dels meus ulls. Habitacions, carrers, habitacions, carrers…» Una obra mestra en la seva primera traducció al català.

Jean Rhys (Roseau, Dominica,1890 – Exeter, Devon,1979) es va traslladar a Anglaterra als setze anys, per estudiar teatre, però poc després va morir el seu pare i va haver de treballar de corista per guanyar-se la vida. En la dècada de 1920 va viure una temporada a París, on va començar a escriure. Entre el 1927 i el 1939 va publicar un recull de relats i quatre novel·les, l’última de les quals és Bon dia, mitjanit. Després va interrompre la seva activitat literària fins que el 1956, arran de l’adaptació per a la ràdio de Bon dia, mitjanit, la BBC va publicar un anunci al New Statesman per localitzar-la. Aquest renovat interès en la seva obra la va impulsar a reprendre l’escriptura. Així, el 1966 va aparèixer L’ampla mar dels Sargassos i va publicar dos reculls de relats més abans de morir. Està considerada una de les grans escriptores del segle xx.

«Senzillament, la millor novel·lista anglesa viva.» Al Alvarez, 1974

 

Reimpresión: «Y llovieron pájaros», de Jocelyne Saucier


Jocelyne Saucier
Y llovieron pájaros
Traducción del francés de Luisa Lucuix Venegas
Tour de force, 19
Páginas: 192
ISBN: 978-84-948348-1-3
Título original y año de publicación: Il pleuvait des oiseaux, 2011
Fecha de publicación: abril de 2018
Primera reimpresión: junio de 2019


Premio de los Cinco Continentes de la Francofonía
Premio Ringuet otorgado por la Academia de las Letras de Quebec Premio Literario de los Estudiantes
Premio de los Lectores CBC
Premio Francia-Quebec

Nos alegra mucho anunciaros que ya está lista la reimpresión de esta maravillosa novela, elogiada por los lectores y muy bien recibida por las librerías.

Desde su publicación, se hizo merecedora del Premio Nollegiu de narrativa traducida 2018 y ha sido ampliamente recomendada:

«Una fabulosa reflexión sobre la libertad ambientada en los bosques de Canadá.» Librería Cámara, Bilbao.

«Un canto a la libertad. Saucier pinta un cuadro mágico en el que la vida comienza en la vejez.» Librería Diagonal, Segovia.

«Una historia de amistad, de segundas oportunidades, de amor, de muerte y libertad, de la libertad individual de escoger cómo vivir y cómo morir.» Librería Ça trencada, Blanes.

Esta es la historia de tres hombres que han elegido retirarse del mundo y vivir en los bosques del norte de Canadá. Son tres hombres peculiares, ya ancianos, que aman la libertad. Un día, sin embargo, alguien llega hasta su escondite. Da con ellos una fotógrafa que busca a uno de los últimos supervivientes de los Grandes Incendios, un tal Boychuck. Y no es la única. Poco después aparece Marie-Desneige, una mujer pequeña de más de ochenta años que llegará como una brisa ligera que alborotará sus vidas. Mientras intentan comprender la historia de Boychuck, el orden habitual en el rincón secreto del bosque quedará trastocado y algo impensable y extraordinario surgirá entre todos ellos.

Jocelyne Saucier (Clair, Nueva Brunswick, 1948) estudió ciencias políticas y periodismo. Es una de las escritoras más respetadas de Quebec. Y llovieron pájaros (2011) es su cuarta novela y la primera que se traduce al castellano. Con ella obtuvo, entre otros, el Premio de los Cinco Continentes de la Francofonía, el Premio Ringuet otorgado por la Academia de las Letras de Quebec, el Premio Literario de los Estudiantes, el Premio de los Lectores CBC y el Premio Francia-Quebec.

«Saucier se ha superado a sí misma. […] ¡Qué fuerza! ¡Y qué humanidad! Una maga del alma.» Le Devoir

«La novelista Jocelyne Saucier confirma con este trabajo la belleza penetrante de su pluma.» Le Libraire

«Muestra que el amor -como la esperanza y el deseo de libertad- no tiene edad. Una maravilla.» Montréal

«Una historia llena de tacto y delicadeza. Emocionante y, en ocasiones, triste. Pero, al final , son la belleza y el brillo los que predominan.» Le Soleil