Novedad: «Nuestra Señora del Nilo», de Scholastique Mukasonga

Scholastique Mukasonga
Nuestra Señora del Nilo
Traducción del francés de José Manuel Fajardo
Tour de force, 46
Páginas: 232
ISBN: 978-84-126620-8-5
PVP con IVA: 21 €
Título original y año de publicación: Notre-Dame du Nil, 2012
Fecha de publicación: 21 de febrero de 2024

«No hay mejor liceo que el liceo Nuestra Señora del Nilo. Tampoco lo hay más alto. A dos mil quinientos metros, anuncian orgullosamente los profesores blancos. Dos mil cuatrocientos noventa y tres, corrige sor Lydwine, la profesora de geografía.» En Ruanda, a principios de los años 1970 y bajo gobierno hutu, una cuota limita al diez por ciento la proporción de tutsis que puede admitir el liceo Nuestra Señora del Nilo. Este centro educativo, aislado y de difícil acceso, es el que eligen las familias adineradas del país para que sus hijas, lejos de las tentaciones de la capital, se formen como buenas esposas cristianas, preparadas para el matrimonio de conveniencia que les espera. Durante la interminable estación de las lluvias, la lucha de unas adolescentes por la amistad, el poder y la aceptación convierte el liceo en un microcosmos que refleja la creciente tensión étnica y el clima de violencia que llevarán al genocidio de los tutsis en 1994. Nuestra Señora del Nilo, premio Renaudot 2012, es una novela magnífica y devastadora sobre un país dividido y una sociedad que se precipita hacia el horror.

Scholastique Mukasonga

Nacida en Ruanda y de etnia tutsi, completó sus estudios como asistente social en Burundi, donde tuvo que exiliarse en la década de 1970, y actualmente vive en Francia. Es autora de las obras autobiográficas Inyenzi ou les Cafards (2006), escrita después de regresar por primera vez a su país, y Un si beau diplôme (2018). Otros libros suyos son La Femme aux pieds nus (2008, premio Seligmann contra el racismo y la intolerancia), las recopilaciones de relatos L’Iguifou (2010, premio Paul-Bourdari y premio Renaissance) y Ce que murmurent les collines (2015, premio Société des gens de lettres) y las novelas Nuestra Señora del Nilo (premio Renaudot, premio Ahmadou-Kourouma y premio Océans France Ô), Cœur Tambour (2016) y Sister Deborah (2022). En 2021 recibió el premio Simone de Beauvoir por la libertad de las mujeres. Es Chevalier des Arts et des Lettres.

En 2024 se conmemora el trigésimo aniversario del genocidio de Ruanda.

Scholastique Mukasonga visitará Barcelona para presentar la obra el 21 de febrero en el CCCB.

 

Es poco frecuente leer obras tan sutiles sobre temas tan trágicos. Scholastique Mukasonga es una escritora delicada y profunda. Patrick Besson, miembro del jurado del premio Renaudot 2012

 

El poder electrizante de la obra maestra de Mukasonga proviene de su ligereza engañosa, de la danza macabra de las intrigas de dormitorio al borde del apocalipsis. New York Review of Books

 

Con una escritura evocadora, a la vez poética y cáustica, Mukasonga reproduce, tras las puertas cerradas de un instituto, las tensiones de un país sufriente. Clémentine Baron, Le Magazine Littéraire

 

Nuestra Señora del Nilo es la primera novela de Scholastique Mukasonga
y el libre en el que estalla, límpido, su talento. Corinne Moncel, Afrique-Asie

 

El estilo de Mukasonga es muy ligero y cautivador, y en cambio su historia no podría ser más sombría. El final es violento, desolador y del todo creíble. The Guardian

 

Es un libro tan brillante que me ha dejado sin aliento. Tsitsi Dangarembga

 

Una historia inigualable sobre el paso a la edad adulta. Telegraph

 

Con Nuestra Señora del Nilo, Mukasonga llega a la cima de su talento. Times Literary Supplement

 

El formidable talento de Mukasonga convierte esta novela en una historia magistral sobre el genocidio y el colonialismo, en una exploración profundamente conmovedora de la crueldad humana y de la tozuda esperanza que la sobrevive. Maaza Mengiste

 

Mukasonga ha transformado el dolor, el agravio y la rabia en arte. Nuestra Señora del Nilo nos exige que nos preguntemos cómo y dónde empieza la violencia, y ofrece una visión clara de un mundo que se hunde. Aminatta Forna

 

 

Novedad: «Las fuentes», de Marie-Hélène Lafon

Marie-Hélène Lafon
Las fuentes
Traducción del francés de Lluís Maria Todó
Paisajes narrados, 73
ISBN: 978-84-126620-6-1
Páginas: 96
Precio con IVA: 16 €
Título original y primera edición: Les Sources, 2023
Fecha de publicación: 14 de febrero de 2024

«El patio está vacío. La casa está cerrada. Claire sabe dónde está la llave, bajo la losa, detrás del arce, pero no va a entrar en la casa. No entrará nunca más. Habría venido incluso con lluvia, aunque la tarde se viera azotada por el viento frío y mojado, como ocurre a menudo cuando se acerca Todos los Santos, pero ha tenido suerte; piensa exactamente esto, que ha tenido suerte con la luz de octubre, el patio de la casa, el arce, el columpio y el bramido del Santoire que asciende hasta ella en el aire cálido y azul.» Años sesenta. Isabelle, Claire y Gilles viven en el valle del Santoire, con su madre y su padre. La finca está aislada de todo. Marie-Hélène Lafon se remonta a los orígenes de su escritura y nos ofrece uno de sus libros más conmovedores.

Marie-Hélène Lafon (Aurillac, 1962) enseña latín y griego y desde 1980 vive en París. Ha sido merecedora de numerosas distinciones y ha recibido premios como el Renaudot des lycéens 2001, el Marguerite Audoux 2009, el Prix du Style 2012 (por Los países, que editorial minúscula publicó en 2018) y el Goncourt de la nouvelle 2016. Nuestras vidas fue seleccionado para el Goncourt 2017. Historia del hijo obtuvo el Renaudot de ficción 2020, fue finalista del Femina y en 2021 recibió el premio internacional Kulturhuset Stadsteaterns, la distinción más alta otorgada a una obra literaria traducida al sueco. Ambas obras están disponibles en esta misma colección.

«Marie-Hélène Lafon le otorga un lugar a los muertos, a los ausentes, a los olvidados, a los papeles secundarios, a los sirvientes o amantes pasajeros, a todos aquellos que han dejado, sin saberlo, una huella en la vida de los demás.» Sophie Creuz

«Marie-Hélène Lafon escribe sus historias en la carne y en la tierra. Los sentimientos de los personajes se leen en sus cuerpos, en las sensaciones que los atraviesan, en los gestos y objetos cotidianos, el olor a mermelada, el calor de unas zapatillas tejidas por una madre, una cita en una lápida… y también en los paisajes que los habitan. La escritura de Marie-Hélène Lafon está trabajada majestuosamente: como se hace con la tierra.» Laurence Houot

 

Novedad: «Juego limpio», de Tove Jansson

Tove Jansson
Juego limpio
Traducción del sueco (de Finlandia) de Carmen Montes Cano
Tour de force, 45
Páginas: 112
PVP: 18 €
ISBN: 978-84-126620-4-7
Título original: Rent spel
Fecha de publicación: 7 de febrero de 2024

Tenemos el inmenso placer de inaugurar el año en que celebramos nuestro 25 aniversario con Juego limpio, el segundo título que publicamos de Tove Jansson (pintora, ilustradora, historietista y escritora para niños y adultos).

«Vivían cada una en un extremo de un gran bloque de pisos cerca del puerto, y entre sus estudios se encontraba el desván, una tierra de nadie impersonal de pasillos altos con puertas de tablones a ambos lados. A Mari le gustaba cruzar el desván, marcaba un inciso de neutralidad necesaria entre los dominios de las dos. Podía pararse por el camino a oír la lluvia sobre el tejado de latón, contemplar la ciudad, que ya encendía sus luces, o detenerse solo para disfrutar del sosiego. Nunca se preguntaban: ¿Has podido trabajar hoy? Tal vez veinte o treinta años atrás sí, pero con el tiempo aprendieron. Hay vacíos que es necesario respetar; esos períodos a menudo muy largos en los que no vemos la imagen, no encontramos las palabras, y es preciso que nos dejen en paz.» Mari y Jonna, dos artistas que viven juntas desde hace décadas respetando al máximo el espacio personal de cada una, se citan para ver una película que dan por televisión, o van de viaje por Europa y Estados Unidos, o pasan temporadas en una cabaña situada en una isla solitaria en la que pescan con red, se sientan a admirar las tormentas y pasean entre las rocas con la complicidad de una vida compartida. Juego limpio es una novela —o un conjunto de relatos, según se mire— de trasfondo autobiográfico en que el lector reconocerá el estilo único de la autora de El libro del verano.

Tove Jansson (Helsinki 1914-2001) nació en el seno de una familia de artistas pertenecientes a la minoría finlandesa de habla sueca. De padre escultor y madre ilustradora, estudió pintura en Estocolmo y posteriormente en París. Al volver a Finlandia, durante la Segunda Guerra Mundial, ejerció como historietista satírica de clara voluntad antifascista. Famosa mundialmente por sus libros infantiles —en 1966 obtuvo el Premio Hans Christian Andersen por el conjunto de su obra dedicada al público infantil—, en la década de los setenta comenzó a publicar también textos destinados a los lectores adultos, entre los que se incluyen Juego limpio y El libro del verano, publicado en esta misma colección. En 1992 recibió el Premio Literario Selma Lagerlöf, que celebra la trayectoria de un escritor en idioma sueco.

Esta novela trata sobre la creatividad desde el principio: sobre cómo empezar un día y hacer que sea realmente nuevo y fresco, sin importar la edad que tengas ni la vida que lleves. […] ¿Qué puede pasar cuando Tove Jansson centra la atención en sus temas favoritos, el amor y el trabajo, en esta novela sobre dos mujeres, compañeras de toda la vida y amigas?: cabe esperar algo filosóficamente tranquilo y discretamente radical. Que se publique es motivo de celebración.

Ali Smith

Jansson retrata la ambigüedad de una relación en la que no se permiten los juicios morales fáciles. Solo el mejor arte puede mostrarnos los matices psicológicos en tantos tonos y, al mismo tiempo, hacerlos visibles con tanta claridad.

Damion Searls, Harper’s

Un libro sobre el amor: tierno, excéntrico y ferozmente independiente. Leerlo es un privilegio.

Esther Freud

La honradez y la jocosidad constituyen el corazón de esta deliciosa novela, que narra en diecisiete instantáneas luminosas una vida artística compartida. […] Jansson tiene una habilidad especial para reunir una gran cantidad de ingenio y sabiduría en relatos aparentemente simples. Escritas con destreza y amabilidad, estas historias son tan refrescantes como un chapuzón en los fríos mares finlandeses.

The Guardian

Juego limpio retrata el amor entre dos mujeres mayores, una escritora y una artista, mientras trabajan  en sus estudios de Helsinki, viajan juntas y comparten veranos en una isla remota. En la generosidad y el respeto que se demuestran mutuamente y en los muchos pequeños cambios que hacen para adaptarse a la creatividad de cada una se nos muestra una relación alentadora y verdaderamente avanzada.

The Paris Review

 

 

Novedad: «El reloj de sol», de Shirley Jackson

Shirley Jackson
El reloj de sol
Traducción del inglés de Maia Figueroa Evans
Tour de force, 44
Páginas: 312
ISBN: 978-84-126620-2-3
PVP con IVA: 21 €
Título original y año de publicación: The Sundial, 1958
Fecha de publicación: 22 de noviembre de 2023

¿Una novela sobre los preparativos de una familia privilegiada de Nueva Inglaterra que pretende sobrevivir al fin del mundo? En El reloj de sol, de 1958, Shirley Jackson consiguió aunar imaginación, humor y sátira social de manera única. Sus lectores reconocerán además la singular mezcla de siniestro cuento de hadas con elementos propios de la novela norteamericana posterior a la Segunda Guerra Mundial. Orianna Halloran hereda la mansión familiar tras la muerte de su hijo. Su nuera Maryjane no puede reprimir el disgusto ante el ascenso al poder doméstico de la despótica Orianna y comparte sus planes de venganza con su hija, una niña algo perversa que se deleita en imaginar muerta a su abuela. El resto de la parentela se muestran bastante confusos. Más cuando se enteran, gracias a algunas misteriosas visitas y a ciertos insólitos acontecimientos, de que el mundo está próximo a su fin y solo se salvarán la gran casa y sus doce ocupantes.

Shirley Jackson (San Francisco 1916 – Bennington 1965) estudió en la Universidad de Syracuse. En 1948 publicó su primera novela, The Road Through the Wall, y el cuento «La lotería» (incluido en el volumen Cuentos escogidos, que apareció en esta colección), un clásico del siglo xx. Su obra ―que también incluye las novelas Hangsaman (1951), The Birds Nest (1954), El reloj de sol (1958), La maldición de Hill House (1959) y los ensayos autobiográficos Life Among the Savages (1953) y Raising Demons (1956)― ha ejercido una gran influencia en A. M. Homes, Stephen King, Jonathan Lethem, Richard Matheson y Donna Tartt, entre otros escritores. En 1962 publicó Siempre hemos vivido en el castillo, que fue considerada por la revista Time una de las diez mejores novelas del año y que editorial minúscula recuperó en 2012. En 2010, la prestigiosa Library of America reunió algunas de las obras más significativas de Jackson en un volumen al cuidado de Joyce Carol Oates.

«Shirley Jackson no tiene rival.» Dorothy Parker

«Una escritora asombrosa.» Neil Gaiman

«Una de los escritoras norteamericanas más luminosas y extrañas del siglo XX.» Jonathan Lethem

Novedad: «A tren perdido», de Jocelyne Saucier

Jocelyne Saucier
A tren perdido
Traducción del francés de Luisa Lucuix Venegas
Tour de force, 43
Páginas: 240
ISBN: 978-84-126620-0-9
PVP con IVA: 19,50 €
Título original y año de publicación: À train perdu, 2020
Fecha de publicación: 8 de noviembre 2023

«El 24 de septiembre de 2012, Gladys Comeau montó a bordo del Northlander y ya no la volvieron a ver en Swastika, que no es una ciudad, ni siquiera un pueblo, solo una pequeña aglomeración junto a la vía del tren. Comienza entonces la errancia, la de Gladys y la mía, porque este es el relato del viaje de Gladys Comeau por las vías del norte de Ontario y de Quebec, que la llevarán al sur, luego al oeste, a continuación al este y luego de nuevo hacia el norte.» Un halo de misterio recorre el intento de describir las vicisitudes ferroviarias de Gladys —que incluyen algunos encuentros extraordinarios— porque nadie sabe el motivo que la ha empujado a alejarse de su casa, donde llevaba una vida aparentemente satisfactoria. En 2021, A tren perdido recibió una mención de excelencia de la Société des écrivains francophones d’Amérique. Según el jurado, se trata de «una novela de aventuras en pos de la felicidad con el telón de fondo de una road movie.» El viaje de Gladys también revela algunos universos poco conocidos y es, en última instancia, un hermoso alegato a favor del tren.

La nueva novela de Jocelyne Saucier, la autora de Y llovieron pájaros y Los herederos de la mina.

Jocelyne Saucier (Clair, Nueva Brunswick, 1948) estudió ciencias políticas y periodismo. Es una de las escritoras más respetadas de Quebec. En 2021 recibió L’Ordre des arts et des lettres du Québec. Y llovieron pájaros (2011, por la que recibió el Premio de los Cinco Continentes de la Francofonía), su cuarta novela y la primera que se tradujo al castellano, apareció en 2018 en esta misma colección y contó con una muy cálida acogida por parte de la crítica y los lectores. Los herederos de la mina (2000), su segunda novela, fue finalista del Premio Francia-Quebec y del Llibreter 2021.

Novedad: «Space Invaders», de Nona Fernández

Nona Fernández
Space Invaders
Tour de force, 41
Páginas: 96
ISBN: 978-84-125053-7-5
PVP con IVA: 16,50 €
Fecha de publicación: 16 de noviembre de 2022

«Recordar es un verbo, un acto presente. Cuando recordamos volvemos a vivir en parte lo que ocurrió y a la vez lo confrontamos con el momento presente en el que estamos. Resignificamos. Pasado y presente se funden en ese ejercicio de sueño y recuerdo. Las voces de Space Invaders están condenadas a un sueño, no logran despertar pese a que ya son adultas. El sueño se repite y se repite. Hay algo ahí que no se resuelve. Que pese al tiempo no las deja tranquilas. En Chile pasa un poco eso. Las huellas de ese sueño están en nuestros cuerpos y no podemos dejarlo atrás. Se repite y se repite. Es un sentimiento de vértigo y pesadilla el que me invade cuando pienso en las voces atrapadas de Space Invaders. […] Ahí di con algo que ha sido un eje de investigación desde entonces. La imposibilidad de construir recuerdos únicos, verdades selladas u oficiales. Entonces se abrió mi interés por intentar comprender nuestros procesos de recuerdo colectivos y personales. Cómo recordamos, qué recordamos cuando recordamos, qué ficcionamos, qué olvidamos, qué es recordar en conjunto y, sobre todo, la dificultad de generar un recuerdo colectivo.» Nona Fernández

Por la autora de Chilean Electric y Mapocho (Premio Extraordinario Cálamo y finalista del premio Libro del Año 2021).

Nona Fernández (Santiago de Chile, 1971) es actriz y escritora. Ha publicado el volumen de cuentos El Cielo (2000) y las novelas Mapocho (2002 y 2019, Premio Extraordinario Cálamo y finalista del premio Libro del Año 2021), Av. 10 de Julio Huamachuco (2007), ambas ganadoras del Premio Municipal de Literatura de Santiago, Fuenzalida (2012), Space Invaders (2013), Chilean Electric (2015), ganadora del premio Mejores obras publicadas del Consejo Nacional del Libro y la Lectura, y La dimensión desconocida (2016), distinguida con el Premio Sor Juana Inés de la Cruz, que otorga la Feria del Libro de Guadalajara. También es autora del ensayo Voyager (2019) y de las obras de teatro El taller (2012) y Liceo de niñas (2016), ambas estrenadas por su compañía, La Pieza Oscura. Sus libros se han traducido al italiano, el francés, el alemán y el inglés.

«Me invadió completamente desde la primera página. Es un libro maravilloso.» Patti Smith

«Nona Fernández siente la violencia del relato histórico, como sujeto y objeto, y construye un mundo de narraciones fantásticas y documentos que tienen en común la sangre derramada y el carácter cíclico de estos dolores.» Marta Sanz

 

Novedad: «Hangsaman», de Shirley Jackson

Shirley Jackson
Hangsaman
Traducción del inglés de Maia Figueroa Evans
Tour de force, 40
Páginas: 304
ISBN: 978-84-125053-6-8
PVP con IVA: 20 €
Título original y año de publicación: Hangsaman, 1951
Fecha de publicación: 7 de septiembre de 2022

Natalie Waite tiene diecisiete años. Nacida en el seno de una familia asfixiante constituida por el padre, escritor mediocre y egocéntrico, y la madre, un ama de casa neurótica, llega el día en que se marcha a estudiar. Es posible que justo antes de irse pasara algo que no quiere o no puede contar. Pronto, ya en la universidad, su vida se transformará en un aterrador juego de espejos. Exploración magistral y perturbadora de la psique de una adolescente atribulada, Hangsaman (1951) se ha descrito como una novela de formación y también como una novela de campus, pero esas definiciones se quedan cortas. Aunque incluye elementos de ambas, además de un toque satírico, las vicisitudes de la protagonista acontecen en el límite con la pesadilla. La narración rezuma ambigüedad. La realidad es esquiva. Tratándose de Shirley Jackson, la oscuridad está siempre al acecho.

«Shirley Jackson no tiene rival.» Dorothy Parker

«Una escritora asombrosa.» Neil Gaiman

«Una de los escritoras norteamericanas más luminosas y extrañas del siglo XX.» Jonathan Lethem

Shirley Jackson (San Francisco 1916 – Bennington 1965) estudió en la Universidad de Syracuse. En 1948 publicó su primera novela, The Road Through the Wall, y el cuento «La lotería» (incluido en el volumen Cuentos escogidos, que apareció en esta colección), un clásico del siglo xx. Su obra ―que incluye otras novelas, como Hangsaman (1951), The Birds Nest (1954), The Sundial (1958), La maldición de Hill House (1959) y los ensayos autobiográficos Life Among the Savages (1953) y Raising Demons (1956)― ha ejercido una gran influencia en A. M. Homes, Stephen King, Jonathan Lethem, Richard Matheson y Donna Tartt, entre otros escritores. En 1962 publicó Siempre hemos vivido en el castillo, que fue considerada por la revista Time una de las diez mejores novelas del año y que editorial minúscula recuperó en 2012. En 2010, la prestigiosa Library of America reunió algunas de las obras más significativas de Jackson en un volumen al cuidado de Joyce Carol Oates.

Novedad: «Que por ti llore el Tigris», de Emilienne Malfatto

Emilienne Malfatto
Que por ti llore el Tigris

Traducción del francés de Palmira Feixas
Paisajes narrados, 72
ISBN: 978-84-125053-5-1
Páginas: 104
Precio con IVA: 14 €

Título original y primera edición: Que sur toi se lamente le Tigre, 2020


En la zona rural de Irak, una joven se encuentra ante un destino sellado. Tras una relación amorosa fuera del matrimonio, él muere bajo las bombas y ella se descubre embarazada. Mientras el despiadado mecanismo social se estrecha en torno a ella, los miembros de su familia emergen uno a uno, en una sucesión implacable, bajo la mirada del río Tigris y con el eco de la voz del héroe mesopotámico Gilgamesh. Inspirándose en las complejas realidades de Irak, Malfatto nos introduce, con una escritura sutil y cautivadora, en una sociedad cerrada, gobernada por la autoridad masculina y el código de honor. Obra coral y polifónica, Que por ti llore el Tigris deslumbra con la intensidad de una tragedia griega.

Obra ganadora del Goncourt a la primera novela 2021

 Emilienne Malfatto (Francia, 1989) es escritora, periodista y fotógrafa. Estudió en Francia y Colombia y trabajó para la agencia francesa AFP en Francia y Medio Oriente. Como periodista independiente, en 2015 y 2016 fue reportera de guerra en Irak. Su trabajo cubre, además de este país, América Latina y Francia. Sus fotografías se han publicado en medios como The New York Times, The Washington Post y Le Monde, entre otros. Que por ti llore el Tigris obtuvo el premio Goncourt a la primera novela 2021. Su ensayo Les serpents viendront pour toi (2021), sobre la matanza de líderes sociales en Colombia, recibió el premio Albert Londres.

«Emilienne Malfatto nos ofrece un magnífico texto gracias a su arte de narrar y a una pluma que combina lirismo e intensidad.» Mohammed Aïssaoui, Le Figaro

«Un auténtico logro literario. Este centenar de páginas se leen de una sentada y os perseguirán durante mucho tiempo.» Valérie Oddos, France Télévisions

 «Una pequeña joya. Tremenda, desoladora: la guerra contra las mujeres en una zona de guerra permanente.» Selva Almada

 

Novedad: «La mujer que escribió Frankenstein», de Esther Cross

Esther Cross
La mujer que escribió Frankenstein
Colección: Con vuelta de hoja, 10
ISBN: 978-84-125053-0-6
Páginas: 184
PVP con IVA: 18,50 €
Fecha de publicación: 9 de marzo de 2022

Esther Cross sigue los pasos de Mary Shelley con la ayuda de distintos, sorprendentes materiales. La acompaña al cementerio donde la escritora, de pequeña, se instalaba a leer; estudia sus cartas, su diario, la observa en sus duelos. Y profundiza en el mundo que se gestaba a su alrededor: la Londres moderna, la ciencia del futuro, mediante la experimentación con cadáveres. En palabras de Mariana Enriquez, La mujer que escribió Frankenstein es «un libro hermoso y extravagante, sumamente original. […] Un libro sobre Mary Shelley, sobre su época y su obra, sobre los personajes de la medicina clandestina y la Londres negra, sobre algunos escritores románticos y algunos cirujanos famosos —todos en un desfile compacto y absorbente, como un gabinete de curiosidades literario—, pero, sobre todo, es un libro sobre el cuerpo. En sus páginas, con un estilo sobrio y filoso, se corta carne como en una mesa de disección, carne viva y carne muerta.» Publicado por primera vez en Argentina en 2013, este libro fronterizo consigue esclarecer la relación de la escritora inglesa con su época al mostrar, de forma magistral, cómo una alumbra a la otra y viceversa.

Esther Cross (Buenos Aires, 1961) es cuentista, novelista y traductora. Ha publicado los volúmenes de relatos La divina proporción (1994), Kavanagh (2004), Tres hermanos (2016) y las novelas Crónicas de aladas y aprendices (1992), La inundación (1993), El banquete de la araña (1999), Radiana (2007) y La señorita Porcel (2008). En 1998 obtuvo la beca Fulbright Fondo Nacional de las Artes, y en 2004 la Civitella Ranieri. También es autora, en colaboración con Félix della Paolera, de sendos libros de entrevistas a Borges y Bioy Casares. La mujer que escribió Frankenstein apareció en Argentina en 2013.

«Un libro hermoso y extravagante, sumamente original
Mariana Enriquez

Novedad: «Las ciudades de papel», de Dominique Fortier

Dominique Fortier
Las ciudades de papel
Traducción del francés de Iballa López Hernández
Paisajes narrados, 71
ISBN: 978-84-123858-9-2
Páginas: 200
Precio con IVA: 18 €
Título original y primera edición: Les villes de papier, 2018
Fecha de publicación: 2 de febrero de 2022

La «dama de blanco» continúa siendo un enigma hasta el día de hoy. Se negó a hacer pública su poesía y pasó los últimos años en su habitación, en un encierro voluntario. Con el tiempo ha llegado a ser una de las figuras más importantes de la literatura. Si, como ella escribió, el agua se aprende por la sed y los pájaros por la nieve, quizá Emily Dickinson pueda aprenderse por el mar y las ciudades. Dominique Fortier repasa sus libros, su jardín y sus fantasmas e imagina momentos de la vida de Emily a partir de los lugares en los que vivió la poeta: Amherst, Boston, Mount Holyoke, Homestead. Las ciudades de papel, una bellísima meditación en torno a la libertad, el poder de la creación, los parajes y las casas que habitamos y que a su vez nos habitan, es la primera obra de Fortier que aparece en castellano.

Obra ganadora del Prix Renaudot essai 2020.

Dominique Fortier (Quebec, 1972) es escritora y traductora. Ha publicado los libros Du bon usage des étoiles (2008), Les Larmes de saint Laurent (2010), La porte du ciel (2011) y Au péril de la mer (2015, de próxima publicación en editorial minúscula), que le valió el Prix littéraire du Gouverneur général 2016, uno de los galardones más prestigiosos de Canadá. Con Las ciudades de papel obtuvo el Renaudot de ensayo 2020.

«Un sensacional  ejercicio de admiración e imaginación salvaje que transgrede las leyes de la biografía.»
Gérard Lefort, Les Inrockuptibles

 «Con una escritura elegante y refinada, Fortier da forma a universos singulares donde es posible perderse.» Alexandra Mignault, Les libraires