Novedad: «Obra muerta», de José Luis de Juan

Acabamos de publicar un nuevo libro de José Luis de Juan, escritor algo secreto que merece la máxima atención. Se titula Obra muerta. Un título enigmático, sí, y muy acertado para un relato que se abre paso como un barco navega. Es decir, mostrando su obra muerta –en referencia a la parte que sobresale del agua- mientras que la obra viva, ¿la que realmente cuenta?, es la que permanece sumergida. La escritura de De Juan, que bucea, hipnótica, entre las emociones del presente y ciertas figuras del pasado, más imaginadas que recordadas, permite al lector preguntarse por el verdadero lugar que uno ofrece en su vida a los demás.

Lee las primeras páginas aquí: http://www.editorialminuscula.com/pdf/04_m.pdf

9788494353964Obramuerta

Lee también las primeras páginas de La llama danzante, la anterior novela de José Luis de Juan, aquí: http://www.editorialminuscula.com/pdf/57.pdf

 

Próximamente: «El libro de los bolsillos», de Gonzalo Maier

El libro de los bolsillos, de Gonzalo Maier

Colección Micra

Páginas: 152

ISBN: 978-84-945348-0-5

PVP con IVA: 12 €

Fecha de publicación: 4 de mayo de 2016

 

Este libro confirma algo que muchos intuyen: la vida, en realidad, se lleva en los bolsillos. Desde la billetera hasta las llaves de casa, pasando por servilletas olvidadas o una dirección escrita en un papel muy arrugado, los objetos que hay en los bolsillos tienen el poder de delatar incluso a los más reservados.

Un inventario personal y por lo tanto caprichoso en el que se suceden sorprendentes postales cotidianas –un auténtico gabinete de curiosidades– dedicadas a celebrar la vida privada de objetos comunes y corrientes que de tan cercanos se confunden con la propia biografía.

Gonzalo Maier (1981) ha publicado Material rodante y Leyendo a Vila-Matas. Vive en Chile.

(c) M. P. Oliver

Sobre Material rodante se ha dicho:

«Sigue expandiéndose al término de la lectura como un itinerario sin fin. […] Reflexiones de apariencia liviana, pero muy refinadas, que conforman un espíritu muy apto para apreciar la sorpresa en la rutina.»

Francisco Solano, Babelia, El País

«Una novela divertidísima, llena de ideas chispeantes, de ocurrencias luminosas, de observaciones particulares e inesperadas.»

Diego Zúñiga, Qué Pasa

«Altamente subrayable. […] Solo cabe desear que Maier siga escribiendo y que nunca se pase al avión.»

Begoña Gómez Urzaiz, Cultura/s, La Vanguardia

«Enorme flexibilidad narrativa […] Impecable destreza de manos que apuesta por socavar […] la pesada importancia de lo real.»

Patricia Espinosa, Las Últimas Noticias

«Gonzalo Maier ha escrito un libro divertido, irónico, profundo y muy entretenido. Un libro que funciona como un cajón de sastre, repleto de digresiones maravillosas.»

Enrique Martín, Radio Euskadi

«Un libro híbrido que se compone de literatura –el estilo y las citas–, de crónica, de diarios, de aforismos incluso, perdidos en la extensión de párrafos que nunca se atascan o demoran.»

Rodrigo Pinto, El Mercurio

«Maier ha inscrito su nombre en esa familia de finos creadores que combinan sin recato no-ficción y novela, que han hecho de la metaliteratura un género mayor.»

Héctor J. Porto, La Voz de Galicia

Anna Maria Ortese. La mirada febril sobre Nápoles

Anna Maria Ortese (Roma 1914-Rapallo 1998) pasó sus primeros años de  infancia en Libia y luego vivió en distintas ciudades italianas, entre ellas Nápoles, que abandonó a mediados de los cincuenta. En 1975 se instaló en Liguria. Escritora precoz, se dio a conocer en 1937 con Angelici dolori, un volumen de cuentos que llamó inmediatamente la atención de la crítica por su originalidad.

El mar no baña Nápoles, de 1953, obtuvo el premio Viareggio y su publicación supuso la ruptura con sus amigos de la revista Sud, disconformes con el retrato que hace de ellos en el libro. A lo largo de su vida nómada y atribulada, escribió novelas, relatos y ensayos que conforman una de las obras más destacadas de la literatura italiana del siglo XX.

En castellano han aparecido, además de El mar no baña Nápoles, La iguana, Entre vela y sueño, El puerto de Toledo, El colorín afligido y Silencio en Milán.

Así se refiere Anna Maria Ortese a las reacciones que despertó la publicación de este volumen que, lejos de inscribirse en la corriente neorrealista, como consideraron algunos críticos de entonces, es la crónica febril de un desarraigo:

«El mar no baña Nápoles se publicó por primera vez en la colección Gettoni de la editorial Einaudi, con una presentación de Elio Vittorini. Era el año 1953. Italia salía llena de esperanzas de la guerra y discutía sobre todo. Por su argumento, mi libro también se prestaba a discusiones: fue juzgado, desgraciadamente, un libro “contra Nápoles”. Esta “condena” me supuso una separación, que se convirtió en definitiva en los años que siguieron, de mi ciudad.»

En los cinco espléndidos relatos del volumen, la mirada implacable de Ortese no puede apartarse del horror y la fascinación que le provoca una ciudad herida y mágica.

Una mirada que alterará para siempre la percepción de Nápoles y que los escritores posteriores no podrán permitirse ignorar.

Como demuestra la siguiente afirmación de Elena Ferrante, la celebrada escritora de la que se desconoce la identidad, en una entrevista que le hizo Nicola Lagioia para el diario italiano La Repubblica el pasado 4 de abril:

<<El capítulo de El mar no baña Nápoles titulado “La ciudad involuntaria” es el que, incluso en épocas distintas de mi vida, siempre consideré un punto de partida necesario si alguna vez intentaba contar lo que me parecía saber de mi ciudad.>>

La entrevista completa aquí:

http://www.repubblica.it/cultura/2016/04/04/news/_elena_ferrante_sono_io_nicola_lagioia_intervista_la_scrittrice_misteriosa-136855191/

Jennifer Egan. La escritora de la vida moderna

En noviembre de 2010, en la editorial leímos una reseña -a cargo de Cathleen Schine y publicada en The New York Review of Books– de A Visit from the Goon Squad, de Jennifer Egan.

La nota era muy convincente a la hora de transmitir el entusiasmo por la novela:

Jennifer Egan’s new novel is a moving humanistic saga, an enormous nineteenth-century-style epic brilliantly disguised as ironic postmodern pastiche. It has thirteen chapters, each an accomplished short story in its own right; characters who meander in and out of these chapters, brushing up against one another’s lives in unexpected ways; a time frame that runs from 1979 to the near, but still sci-fi, future; jolting shifts in time and points of view—first person, second person, third person, Powerpoint person; and a social background of careless and brutal sex, careless and brutal drugs, and carefully brutal punk rock. All of this might be expected to depict the broken, alienated angst of modern life as viewed through the postmodern lens of broken, alienated irony. Instead, Egan gives us a great, gasping, sighing, breathing whole.

Like her earlier work, it is dark and often cruel. But there is a new buoyancy to this novel as well—a buoyancy of tone, of technique. With great openness of spirit, fluency, and a comic vision that balances her sharp eye for the tragic, Egan has employed every playful device of the postmodern novel with such warmth and sensitivity that the genre is transcended completely. We are left with a narrative that is elegant, revealing, and urgent. Because the novel looks both forward and backward in time, and because the facts of its characters’ lives are doled out so unexpectedly, so fully out of the obvious sequence of events, the reader acquires an omniscience that is almost godlike, but is nevertheless shadowed with mystery. We know certain things must happen, will happen, essentially have happened, since the author is able to tell us so. But we don’t know how. Egan’s characters encompass not only their pasts but their futures as well.

(La reseña completa aquí: http://www.nybooks.com/articles/2010/11/11/cruel-and-benevolent/).

Pedimos un ejemplar a la agencia que representa a la autora y lo leímos enseguida. Nos cautivó y tuvimos la suerte de poder contratar el libro, que consideramos muy adecuado para inaugurar nuestra colección Tour de force, por entonces todavía un proyecto.

Algo más tarde, en marzo de 2011, la novela recibió el National Book Critics Circle Award de ficción (el título favorito era Libertad, de Jonathan Franzen) y, en abril de ese mismo año, el Pulitzer de ficción.

Nuestra edición llegó a las librerías en noviembre de 2011.

Algunas de las reseñas que aparecieron entonces:

http://www.elcultural.com/revista/letras/El-tiempo-es-un-canalla/30458

http://elpais.com/diario/2011/12/31/babelia/1325293940_850215.html

Luego publicamos otros dos títulos de Jennifer Egan: la novela La torre del homenaje (en 2017 se estrenará la adaptación cinematográfica con guión y dirección de Peter Weir)

 

 

 

 

y Ciudad Esmeralda, un volumen de cuentos. Este último llegó a las librerías hace poco.

Ciudad Esmeralda

Se trata de once cuentos –situados en China, Bora Bora, Manhattan, Illinois, México, etc.– que presentan una sugestiva galería de personajes que comparten la experiencia de la soledad, la nostalgia, el arrepentimiento y el anhelo de una vida mejor. Los distintos relatos no solo desprenden las emociones, finamente trazadas, de los protagonistas. En ellos también se ahonda en la atmósfera que invade los mundos habitados por fotógrafos de moda, modelos, banqueros, amas de casa y colegialas, todos aquejados por la vulnerabilidad y la desubicación, a pesar del bienestar económico en el que han crecido o han acabado instalándose.

El laberinto de la identidad, tal como se presenta en la sociedad contemporánea, es el terreno del que nacen estas historias, así como toda la obra de Jennifer Egan.

Lee las páginas iniciales de Ciudad Esmeralda aquí:

http://www.editorialminuscula.com/pdf/12_tf.pdf

Jennifer Egan (1962) nació en Chicago y creció en San Francisco. Es autora de las novelas La torre del homenaje, Look at Me, The Invisible Circus y del volumen de cuentos Ciudad Esmeralda. En 2010 publicó El tiempo es un canalla, merecedor de los prestigiosos premios Los Angeles Times Book Prize de ficción, National Book Critics Circle Award de ficción y Pulitzer de ficción 2011. Ha escrito cuentos para The New Yorker, Harper’s Magazine, GQ, Zoetrope: All Story y Ploughshares. Sus ensayos aparecen a menudo en The New York Times Magazine. Vive en Brooklyn.

En 2016 se conmemora el vigésimo aniversario del fallecimiento de Marisa Madieri

Marisa Madieri (Fiume 1938-Trieste 1996) abandonó de niña su ciudad natal —la actual Rijeka, en Croacia—. Su familia se instaló en Trieste, donde la autora vivió desde entonces.

El 9 de agosto de 2016 se cumplirán veinte años de su fallecimiento.

 

 

 

 

 

(c) Franco Giraldi

 

 

 

En 2016 se celebra el centenario del nacimiento de Shirley Jackson

Shirley Jackson (San Francisco, 14 de diciembre de 1916 ― Bennington, 8 de agosto de 1965) estudió en la Universidad de Syracuse. En 1948 aparecieron su primera novela, The Road Through the Wall, y el cuento «La lotería», que se ha convertido en un clásico del siglo XX. Su obra ―que también incluye otras novelas como Hangsaman (1951), The Bird’s Nest (1954) o La maldición de Hill House (1959) y los ensayos autobiográficos Life Among the Savages (1953) y Raising Demons (1956)― ha ejercido una gran influencia en Stephen King, Richard Matheson, Jonathan Lethem y Donna Tartt, entre otros escritores. En 1962 publicó Siempre hemos vivido en el castillo, que fue considerada por la revista Time como una de las diez mejores novelas del año.

«El sol aún brilla para nosotros. La autora del milagro es Shirley Jackson (…) Insuperable siempre, incluso más en esta su última obra.»
Dorothy Parker

«De entre todos los niños y los adolescentes precoces de la narrativa americana de mediados del siglo XX (…) ninguno es tan memorable como Merricat.»
Joyce Carol Oates

«Un libro único y excepcional (…) Su gran obra maestra.»
Jonathan Lethem

«Shirley Jackson no tiene rival gracias a los crecientes escalofríos que produce su prosa bella y serena.»
Dorothy Parker

«En el arte como en la vida, Shirley Jackson fue absolutamente original. […] Era única.»
Newsweek

«Considero el libro uno de los mejores de la temporada. […] Los cuentos de Jackson […] son de una sutileza expresiva que arrastra al lector con independencia del valor que se atribuye a sus tramas inquietantes. […] Formidables.»

Robert Saladrigas, La Vanguardia


Escucha a Shirley Jackson leer un pasaje del cuento «El amante demoníaco», incluido en Cuentos escogidos, aquí:

Lee las primeras páginas de Siempre hemos vivido en el castillo aquí:

http://www.editorialminuscula.com/pdf/03_tf.pdf

Lee las primeras páginas de Cuentos escogidos aquí:

http://www.editorialminuscula.com/pdf/11_tf.pdf

Sobre «Los palimpsestos», de Aleksandra Lun

A finales de 2015 publicamos un libro fascinantemente anómalo. Una primera novela escrita en castellano por una polaca que vive en Bélgica y cuyo protagonista es un polaco que escribe en antártico para desesperación de todos los que le rodean. No porque haya escogido esa lengua en concreto, sino porque no escribe en la que se supone que es la suya: el polaco. El tono es satírico y la estructura, casi musical (una sucesión de escenas que combinan la repetición de ciertos motivos con la sorpresa que producen las apariciones de personajes significativos). Hay algunos libros que son, al mismo tiempo, extremadamente cómicos y sumamente serios. «Los palimpsestos» es uno de ellos porque mientras el humor que destilan sus páginas es desopilante, el núcleo del libro, es decir, la pregunta por la lengua materna y su relación con la creación y la identidad, es muy serio.

Está dando mucho que hablar. Y se lo merece.

«Muy bien conducida y llena de rechifla […], tan gratamente liberadora como las risas que suscita. […] Ajusta magníficamente inteligencia y sarcasmo. Ya estamos deseando leer otra muestra de su talento.»
Francisco Solano, El País

Lee las primeras páginas aquí:

http://www.editorialminuscula.com/pdf/03_m.pdf

Más información aquí:

http://cultura.elpais.com/cultura/2016/01/07/babelia/1452185660_776061.html

http://suburbano.net/inmigrantes-de-lengua/

Y aquí una entrevista a Aleksandra Lun:

http://www.ara.cat/cultura/Escriptors-reinsercio-linguistica-dAleksandra-Lun_0_1481851817.html

Sant Jordi 2016

Sant Jordi 2016

«Un libro debe ser un peligro./Un llibre ha de ser un perill.» Emil Cioran

Uno de estos libros cita esta frase de Cioran. ¿Cuál de ellos?/Un d’aquests llibres cita aquesta frase de Cioran. Quin?

Jennifer Egan
Ciudad Esmeralda

Ciudad Esmeralda

«Jennifer Egan conoce bien la vida moderna, como demuestra en esta brillante recopilación.»
People

«Relatos modulados con audacia, cuentos de desubicación y momentos en que centellea la autenticidad.»
New York Times Book Review

Shirley Jackson
Cuentos escogidos

Cuentos escogidos

«Shirley Jackson no tiene rival gracias a los crecientes escalofríos que produce su prosa bella y serena.»
Dorothy Parker

«En el arte como en la vida, Shirley Jackson fue absolutamente original. […] Era única.»
Newsweek

«Considero el libro uno de los mejores de la temporada. […] Los cuentos de Jackson […] son de una sutileza expresiva que arrastra al lector con independencia del valor que se atribuye a sus tramas inquietantes. […] Formidables.»

Robert Saladrigas, La Vanguardia

 

Leonor de Recondo
Sueños olvidados

Los palimpsestos

«Esta joven violinista posee el sentido de la música de los recuerdos.»
Olivier Mony, Le Figaro Magazine

Aleksandra Lun
Los palimpsestos

Los palimpsestos

«No estamos ante un debut cualquiera.»
Begoña Gómez Urzaiz, La Vanguardia

«Muy bien conducida y llena de rechifla […], tan gratamente liberadora como las risas que suscita. […] Ajusta magníficamente inteligencia y sarcasmo. Ya estamos deseando leer otra muestra de su talento.»
Francisco Solano, El País

Panait Istrati
Els meus començaments

Els meus començaments

«Un text fonamental de Panait Istrati en una traducció fonamental, que flueix d’una aventura a l’altra en una atmosfera que combina l’exotisme portuari de la ciutat de Brăila amb l’esperit amical, lliure, somniador i humanista de l’autor.»
Xavier Montoliu

Gonzalo Maier
Material rodante

Algú

«Sigue expandiéndose al término de la lectura como un itinerario sin fin. […] Reflexiones de apariencia liviana, pero muy refinadas, que conforman un espíritu muy apto para apreciar la sorpresa en la rutina.»
Francisco Solano, El País

Alice McDermott
Algú

Algú

«Un llibre exquisit, ple d’imatges inquietants i qüestions urgents sobre la vida i la mort.»
Janet Maslin, The New York Times

«La gran força del llibre radica en la seva tendresa i la seva intimitat, en l’empatia per la condició humana.»
Roxana Robinson, The Washington Post

Próximamente: «Obra muerta», de José Luis de Juan

Obra muerta, de José Luis de Juan

9788494353964Obramuerta 

Colección Micra
ISBN: 978-84-943539-9-4
Páginas: 108
Precio con IVA: 10 €

Fecha de publicación: 27 de abril de 2016

La noche, un hombre sin sueño, una mujer dormida. Él se abandona a imágenes que solo afloran en el duermevela y siente que «el insomnio es un animal oscuro con los ojos rojos como ascuas». De uno en uno van desfilando los amigos de otro tiempo –un antiguo marino entregado al alcohol que redacta partes meteorológicos, un estudiante japonés que aparece en medio del «aburrimiento vigilado» de la Barcelona franquista– con esa presencia fantasmal que adquieren los recuerdos antes de la madrugada. Las vicisitudes de esos personajes, sus destinos no siempre probables, la mayoría de las veces imaginados, permiten al lector preguntarse por el verdadero lugar que uno ofrece en su vida a los demás.
Como un barco que navega mostrando su obra muerta –es decir, la parte que sobresale del agua, mientras que la obra viva es la que permanece sumergida–, este magnífico relato de José Luis de Juan avanza majestuoso, suspendido entre el amanecer y la noche, el presente y la memoria.

José Luis de Juan nació en Mallorca y es autor de ocho novelas, entre ellas  El apicultor de Bonaparte, Sobre ascuas y La llama danzante. También ha publicado relatos, poesía y ensayo. Su obra, traducida a distintas lenguas, ha recibido premios nacionales e internacionales y se ha presentado en festivales como los de Berlín y Edimburgo. Colabora en la prensa escribiendo sobre literatura y viajes.

José Luis de Juan. Foto de Marina Molada Miró

Foto (c) M. Molada Miró

Sobre La llama danzante se ha dicho:

«Magnífica novela […] José Luis de Juan logra en La llama danzante la expresión más nítida de la novela trashumante, como la concibieron, entre otros, escritores de la talla de Lawrence Durrell. Estudiosos introspectivos de las posibilidades e imposibilidades del amor. Y de su luminosa agonía.»

Ernesto Ayala-Dip, El País

«La espera ha valido la pena. […] Es, hasta ahora, su mejor novela.»
José Carlos Llop, ABC

«Una interesante personalidad. […] Un excelente escritor.»
Pilar Castro, El Cultural

Alemania redescubre la sátira de Gabriele Tergit

Nos complace haceros partícipes de la magnífica recepción, en Alemania, de la nueva edición de Käsebier conquista Berlín, de Gabriele Tergit, a cargo de la editorial Schöffling & Co., de Fráncfort (www.schoeffling.de)

 

KŠsebier conquista Berl’nGabriele Tergit
editorial minúscula publicó la traducción española de la obra, a cargo de Cristina García Ohlrich, en enero de 2011, cinco años antes de que se redescubriera la novela en el país natal de su autora.

La novela se traducirá próximamente al inglés y aparecerá en Estados Unidos, en el marco de la prestigiosa colección New York Review Books (www.nyrb.com)

Algunas reacciones de la crítica alemana:
«Una novela vertiginosa sobre el periodismo. El libro constituye en cierto modo un paralelo de la obra maestra de Erich Kästner Fabian [también en la colección Alexanderplatz, de editorial minúscula], publicada el mismo año con un éxito semejante. A pesar de que han transcurrido más de ochenta años desde su publicación, la novela se lee como si se hubiera escrito en la actualidad. De hecho, casi todos los personajes podrían también vivir en el Berlín de nuestros días. Käsebier conquista Berlín es antes que nada una novela sobre Berlín, sobre el ritmo de la vida urbana y el escepticismo que comporta, sobre los vaivenes de la existencia y también sobre la alegría de mirar, cotillear y hacer dinero con ello.»
Der Spiegel
«Gabriele Tergit describe el mismo sensacionalismo, el mismo ritmo acelerado y las mismas crisis que vemos hoy en día. ¡Es magnífico que se reedite esta novela de 1931 sobre la gran ciudad! La novela se burla sin piedad de la sociedad berlinesa. Tergit traza un retrato de Berlín que podría haberse escrito hoy
rbb
«En Käsebier conquista Berlín, que transcurre en los últimos años de la República de Weimar, hay más diversidad sexual que en el Fabian de Erich Kästner y el ambiente está menos cargado que en la obra de Fallada Kleiner Mann, was nun. […] Y este es precisamente el motivo de que el libro de Tergit, que sus contemporáneos leyeron sobre todo como una novela en clave, constituya también una brillante descripción de su tiempo. El relato muestra las posibilidades de unos medios de comunicación y una industria del entretenimiento llenos de dinamismo que en líneas generales son los mismos de hoy en día.»
Welt am Sonntag
«Entre los periodistas de lengua alemana de los años 1920, no hay un observador más meticuloso ni un escritor más impactante […], una Alfred Polgar femenina, pero más apasionada.»
Focus
Esta sátira de 1931 relata el ascenso vertiginoso y la caída súbita de una estrella del mundo del espectáculo. Por casualidad, para llenar una página a última hora, el Berliner Rundschau publica un artículo sobre un tal Käsebier, un cantautor rubio, gordo, de carnes blandas, al que los periodistas convertirán en uno de los productos de más éxito de la emergente industria cultural del Berlín de los años veinte. Pero no solo el público, entre el que se cuentan tanto damas de la alta sociedad como proletarios, se embelesa con el artista. Ávidos de ganancias rápidas, empresarios, banqueros y abogados también querrán sacar tajada: cigarrillos Käsebier, muñecos Käsebier e incluso un Teatro Käsebier inundarán el agitado y luminoso Kurfürstendamm, arteria de la metrópoli. Sin embargo, todo cambiará cuando la crisis económica y la tensión política empujen la ciudad hacia el abismo.

Gabriele Tergit (Berlín 1894-Londres 1982), periodista y escritora de éxito durante la República de Weimar, estudió historia, sociología y filosofía en varias ciudades alemanas. A los diecinueve años publicó en el Berliner Tageblatt su primer artículo, que trataba sobre los problemas de las mujeres durante la guerra. A partir de 1920 escribió en las páginas culturales del Vossische Zeitung y el Berliner Tageblatt, y en 1925 pasó a ser reportera judicial de este último periódico. Sus textos, siempre críticos con las injusticias, también aparecieron en el semanario antifascista Die Weltbühne. En 1933, después de que las SA irrumpieran en su casa a las tres de la madrugada, logró exiliarse en Praga y desde allí viajó a Tel Aviv, donde vivió hasta 1938. Se instaló definitivamente en Londres, ciudad en la que ejerció de secretaria honorífica del centro del PEN para escritores de lengua alemana en el extranjero durante veinticinco años.

Käsebier conquista Berlín
Gabriele Tergit

Traducción del alemán de Cristina García Ohlrich
Alexanderplatz, 19
Páginas: 382
ISBN: 978-84-95587-75-6
PVP con IVA: 22,50 €
Fecha de publicación: enero de 2011
Original: Käsebier erobert den Kurfürstendamm (Ernst Rowohlt Verlag, 1931 y Schöffling & Co., 2016)