Novedad: «Las ciudades de papel», de Dominique Fortier

Dominique Fortier
Las ciudades de papel
Traducción del francés de Iballa López Hernández
Paisajes narrados, 71
ISBN: 978-84-123858-9-2
Páginas: 200
Precio con IVA: 18 €
Título original y primera edición: Les villes de papier, 2018
Fecha de publicación: 2 de febrero de 2022

La «dama de blanco» continúa siendo un enigma hasta el día de hoy. Se negó a hacer pública su poesía y pasó los últimos años en su habitación, en un encierro voluntario. Con el tiempo ha llegado a ser una de las figuras más importantes de la literatura. Si, como ella escribió, el agua se aprende por la sed y los pájaros por la nieve, quizá Emily Dickinson pueda aprenderse por el mar y las ciudades. Dominique Fortier repasa sus libros, su jardín y sus fantasmas e imagina momentos de la vida de Emily a partir de los lugares en los que vivió la poeta: Amherst, Boston, Mount Holyoke, Homestead. Las ciudades de papel, una bellísima meditación en torno a la libertad, el poder de la creación, los parajes y las casas que habitamos y que a su vez nos habitan, es la primera obra de Fortier que aparece en castellano.

Obra ganadora del Prix Renaudot essai 2020.

Dominique Fortier (Quebec, 1972) es escritora y traductora. Ha publicado los libros Du bon usage des étoiles (2008), Les Larmes de saint Laurent (2010), La porte du ciel (2011) y Au péril de la mer (2015, de próxima publicación en editorial minúscula), que le valió el Prix littéraire du Gouverneur général 2016, uno de los galardones más prestigiosos de Canadá. Con Las ciudades de papel obtuvo el Renaudot de ensayo 2020.

«Un sensacional  ejercicio de admiración e imaginación salvaje que transgrede las leyes de la biografía.»
Gérard Lefort, Les Inrockuptibles

 «Con una escritura elegante y refinada, Fortier da forma a universos singulares donde es posible perderse.» Alexandra Mignault, Les libraires

 

Novedad: «Historia del hijo», de Marie-Hélène Lafon

Marie-Hélène Lafon
Historia del hijo
Traducción del francés de Lluís Maria Todó
Paisajes narrados, 70
ISBN: 978-84-123858-6-1
Páginas: 128
Precio con IVA: 16 €
Título original y primera edición: Histoire du fils, 2020
Fecha de publicación: 2 de febrero de 
2022

Una mujer que vive en París deja a su hijo recién nacido en manos de su hermana, en el campo. El hijo, al crecer, verá a su madre en Navidad y en verano y durante casi treinta años no sabrá quién es su padre: una historia familiar que tras el silencio alberga un secreto, como tantas. Pero este no es un relato familiar tradicional, sino que la autora traza aquí un portentoso mosaico de emociones. La estructura del libro —cada capítulo corresponde a un momento y un enfoque distintos, según el personaje que lo protagoniza— permite explorar con sutileza los sentimientos de todos los implicados. El lenguaje es poético, rítmico y conciso: la narración abarca un siglo, de 1908 a 2008, y queda recogida en poco más de cien páginas. Enraizada en una geografía muy concreta, cuyos perfumes, sonidos y colores afloran con inusitada intensidad, Historia del hijo es la más reciente tesela de la obra poderosa y singular de Marie-Hélène Lafon.

Obra ganadora del Prix Renaudot fiction 2020 y finalista del Femina.

En 2021, la novela recibió el premio internacional Kulturhuset Stadsteaterns, la distinción más alta otorgada a una obra literaria traducida en Suecia.

Marie-Hélène Lafon (Aurillac, 1962) enseña latín y griego y desde 1980 vive en París. Ha sido merecedora de numerosas distinciones y ha recibido premios como el Renaudot des lycéens 2001, el Marguerite Audoux 2009, el Prix du Style 2012 (por Los países, que editorial minúscula publicó en 2018) y el Goncourt de la nouvelle 2016. Nuestras vidas, publicado también en nuestra colección «Paisajes narrados» (2019), fue seleccionado para el Goncourt 2017. Historia del hijo obtuvo el Renaudot de ficción 2020, fue finalista del Femina y en 2021 recibió el premio internacional Kulturhuset Stadsteaterns, la distinción más alta otorgada a una obra literaria traducida al sueco.

 «[Marie-Hélène Lafon] le otorga un lugar a los muertos, a los ausentes, a los olvidados, a los papeles secundarios, a los sirvientes o amantes pasajeros, a todos aquellos que han dejado, sin saberlo, una huella en la vida de los demás.» Sophie Creuz

 «Marie-Hélène Lafon escribe sus historias en la carne y en la tierra. Los sentimientos de los personajes se leen en sus cuerpos, en las sensaciones que los atraviesan, en los gestos y objetos cotidianos, el olor a mermelada, el calor de unas zapatillas tejidas por una madre, una cita en una lápida… y también en los paisajes que los habitan. La escritura de Marie-Hélène Lafon está trabajada majestuosamente: como se hace con la tierra.» Laurence Houot

Sobre Nuestra vidas se ha dicho:

 «Una obra magnífica, que permanecerá.» Delphine de Vigan

 Sobre Los países se ha dicho:

«¿En qué tesitura ha sido capaz de encandilarme? Es un formidable misterio. Es literatura sin colorantes.» Robert Saladrigas, Cultura/s, La Vanguardia

Novedad: «Sabrina y Corina», de Kali Fajardo-Anstine

Kali Fajardo-Anstine
Sabrina y Corina
Traducción del inglés de Maia Figueroa Evans
Tour de force, 38
Páginas: 264
ISBN: 978-84-123858-3-0
PVP con IVA: 20 €
Fecha de publicación: 24 de noviembre de 2021

«Para Sabrina todo era posible: el dinero, el amor verdadero, salir de Colorado. […] También estaba la sobrina lejana a la que el estado le quitó un hijo pequeño, las primas que murieron por andar haciendo el tonto con la heroína, la tía abuela Doty, que se quedó ciega después de una cita con uno que no le convenía, y la tía Liz, a la que encontraron muerta en el Chrysler con el motor en marcha y la puerta del garaje cerrada con llave.» El mundo latino de Denver sirve de telón de fondo a una prosa contenida que retrata la pérdida, la necesidad de identificación, el mantenimiento de las tradiciones y la voluntad de sobreponerse a unas circunstancias desfavorables. Las protagonistas de los once relatos reunidos en este libro componen un mosaico con el denominador común de la ausencia y el desarraigo en una sociedad estadounidense radicalmente mestiza, marcada por la violencia estructural y la descomposición de la familia, pero también por la sororidad y el vínculo con las generaciones anteriores.

Libro ganador del American Book Award, del premio de la American Academy Of Arts And Letters 2021, del American Book Award 2020 y del Premio Nacional del Libro 2019, y finalista del Story Prize, del Pen/Robert W. Bingham Prize for Debut Short Story Collection y del National Book Award.

Kali Fajardo-Anstine nació en Denver (Colorado), donde vive actualmente después de residir en distintos lugares de Estados Unidos, desde Wyoming hasta Florida. Sus relatos se han publicado en The American Scholar, Boston Review, Bellevue Literary Review, The Idaho Review, Southwestern American Literature, etc. Ha recibido, entre otras, becas de MacDowell Colony, Corporación de Yaddo y Hedgebrook. Sabrina y Corina, su primer libro de relatos, ha sido finalista del National Book Award, entre otros premios, y ha recibido el American Book Award y el Addison M. Metcalf Award, además de ser elegido uno de los mejores libros del año por Kirkus Review, Library Journal y la Biblioteca Pública de Nueva York, entre otras instituciones.

«Aquí hay historias que arden como incendios forestales, con personajes que me han hecho reír y me han roto el corazón.» Sandra Cisneros

 

«Sabrina y Corina no solo es buena, es una narración magistral. Fajardo-Anstine es una escritora intrépida.» Julia Alvarez

 

«[Un] poderoso debut estilísticamente soberbio, con diálogos frescos y personajes inolvidables.» Rigoberto González, NBC News

 

 

 

 

 

Novedad: «Y todo eso. Una comedia profética», de Rose Macaulay

Rose Macaulay
Y todo eso. Una comedia profética
Traducción del inglés de Ana Belén Fletes Varela
Tour de force, 37
Páginas: 240
ISBN: 978-84-123858-1-6
PVP con IVA: 19 €
Fecha de publicación: 20 de octubre de 2021

Publicado en 1918, reeditado en 1919 y luego olvidado, Y todo eso. Una comedia profética es un clásico de ciencia ficción cuya reciente recuperación se ha celebrado como un gran acontecimiento. Unos años después de la Gran Guerra, y con el objetivo de que no haya nunca otra semejante, el Ministerio de Cerebros clasifica a los ciudadanos en distintas categorías según su nivel de inteligencia y establece un rígido sistema de autorizaciones para casarse y tener hijos. Sin embargo, el proyecto choca con la resistencia de la población y da lugar a paradojas como la que viven la funcionaria del Ministerio Kitty Grammont y el ministro e ideólogo del sistema, Nicholas Chester, con la prensa siempre al acecho. Y todo eso es una novela satírica que denuncia los regímenes basados en la ingeniería social y la manipulación de los medios desde un punto de vista feminista. El libro precede en catorce años la célebre Un mundo feliz (1932), de Aldous Huxley, quien, por cierto, visitaba a Rose Macaulay con frecuencia cuando ella escribía Y todo eso.

Rose Macaulay (1881-1958) nació en Rugby, en el seno de una familia de intelectuales y clérigos anglicanos. Pasó la mayor parte de su infancia en Varazze, una pequeña ciudad costera de Italia. En 1894 regresó a Inglaterra, donde, después de estudiar historia moderna en Oxford, comenzó una fulgurante carrera como escritora y periodista. Viajera incansable, fue amiga de personajes como Virginia Woolf, E. M. Forster, Vita Sackville-West, Ivy Compton-Burnett y W. H. Auden. Autora prolífica que abarcó todos los géneros, en 1956 recibió el prestigioso James Tait Black Memorial Prize por Las torres de Trebisonda, considerada su obra maestra y también publicada por editorial minúscula.

 

«Y todo eso es una distopía extraña que se cuestiona la ideología de los líderes que están al servicio del autoritarismo mientras se centra en las experiencias de mujeres trabajadoras e independientes. Tiene un siglo de antigüedad y sigue siendo inesperadamente actual.» Women’s Review of Books

«La escritura de Rose Macaulay es conmovedora, divertida, de una imaginación única. Este libro no debe volver a olvidarse.» Claire Kohda Hazelton, The Guardian

 

 

 

Novedad: «El libro del verano», de Tove Jansson

Tove Jansson
El libro del verano
Traducción del sueco (sueco de Finlandia) 
de Carmen Montes Cano
Con ilustraciones de la autora
Tour de force, 35
Páginas: 184
ISBN: 978-84-122111-9-1
PVP con IVA: 17,50 €
Fecha de publicación: 14 de julio de 2021







«En el interior del bosque la abuela reunió un trozo de musgo de un árbol, un trozo de helecho y una polilla muerta. Sophia la seguía sin rechistar. Cada vez que la abuela se metía algo en el bolsillo, ella se sentía más tranquila. La luna estaba algo rojiza y casi tan luminosa como el cielo, bajo el cual proyectaba su luz formando un camino hasta la orilla. Continuaron atravesando la isla hasta el otro extremo. De vez en cuando, la abuela se agachaba y encontraba algo importante. Caminaba alta y oscura justo en medio del sendero de luz de la luna, sus piernas torpes y el bastón avanzaban sin cesar y cada vez se la veía más grande. La luz de la luna caía sobre su sombrero y sus hombros, y ella vigilaba al destino y la isla entera. No existía la menor duda de que la abuela encontraría todo lo necesario para ahuyentar la desgracia y la muerte. En su bolsillo cabía todo.» En la que es casi la última isla habitada del archipiélago finlandés antes del mar abierto, en el Báltico, una abuela y una nieta pasan los veranos junto al padre de la pequeña. Su vida se adapta a los dulces ritmos de las vacaciones y los imprevistos del tiempo, con sequías y tormentas. Este es un libro de apariencia sencilla que consigue ahondar, con encantadora levedad, en los claroscuros del alma humana y en las leyes de la naturaleza. El diálogo entre Sophia, la niña que comienza a abrirse paso en la vida, y su abuela, que ha vivido intensamente y siente la muerte cercana, traza los contornos de un vínculo que permanece en la memoria durante mucho tiempo.

Nueva traducción, a cargo de Carmen Montes Cano, de este clásico contemporáneo.

Tove Jansson (Helsinki 1914-2001) nació en el seno de una familia de artistas pertenecientes a la minoría finlandesa de habla sueca. De padre escultor y madre ilustradora, estudió pintura en Estocolmo y posteriormente en París. Al volver a Finlandia, durante la Segunda Guerra Mundial, ejerció como historietista satírica de clara voluntad antifascista. Famosa mundialmente por sus libros infantiles —en 1966 obtuvo el Premio Hans Christian Andersen por el conjunto de su obra dedicada al público infantil—, en la década de los setenta comenzó a publicar también textos destinados a los lectores adultos, entre los que se incluyen El libro del verano y otros que verán la luz en esta colección. En 1992 recibió el Premio Literario Selma Lagerlöf, que celebra la trayectoria de un escritor en idioma sueco.

 

«Es difícil describir el asombroso logro del arte de Jansson […]. Leer esta novela es como mirar a través del agua clara y ver, de repente, el fondo.» Ali Smith

«Un libro hermoso y sutil, hecho de pequeños episodios, de observaciones y de silencios. Por momentos arisco y áspero como el mar y como las piedras de la isla en que transcurre, pero siempre humano, vital, amoroso y lleno de sabiduría. Uno de esos libros que se disfruta de punta a punta y que crece con cada relectura. El libro del verano  está destinado a ser un clásico.» Federico Falco

«Tove Jansson era un genio, una mujer de profunda sabiduría y gran maestría, y este es un libro para atesorar.» Philip Pullman

 

 

Novedad: «Maria y otros relatos», de Marisa Madieri

 

Marisa Madieri
Maria y otros relatos
Posfacio de Claudio Magris
Traducciones del italiano de Valeria Bergalli y César Palma
Colección Micra
Páginas: 200
ISBN: 978-84-122111-6-0
PVP con IVA: 13 €
En librerías a partir del: 2 de junio de 2021

«En estos relatos, ilusión y desilusión, fiesta sensual de la vida y misterio de su vacío coexisten y se entretejen continuamente. […] En este pequeño libro hay mucha agua, mucho mar. Paisaje también de lejanía y soledad, de melancolía o de tragedia, pero, sobre todo, de plenitud y de abandono, de vida compartida y vivida profundamente, como un verano glorioso e inagotable. Creo que su paisaje marino —con aquellas playas blancas, aquellas orillas suaves y ásperas, aquellas extensiones infinitas— es también una traslación de aquel mar de las costas e islas adriáticas —Trieste, pero especialmente Salvore, Rovigno, Cherso, Lussino—, que son un paisaje fundador, real y simbólico, de su historia, de la mía y de la de nuestros hijos.»  Del posfacio de Claudio Magris

 Marisa Madieri (Fiume 1938-Trieste 1996) abandonó de niña su ciudad natal —la actual Rijeka, en Croacia—. Su familia se instaló en Trieste, donde la autora vivió desde entonces. Es autora de Verde agua (editorial minúscula, 2000) y El claro del bosque (editorial minúscula, 2002).

Sobre Verde agua se ha dicho:

«Uno de esos libros inclasificables porque son buenos en todo lo que tocan: viaje, autobiografía, narración… […] Su escritura es tan bella, tan serena y emocionante a la vez.» José María Guelbenzu

«Tan sutil, tan hermoso y sereno…» Antonio Muñoz Molina

«Una joya inclasificable. […] La poesía que recorre el libro compone […] un insustituible ensayo sobre la idea del tiempo.» Mercedes Monmany

 

Novedad: «Punto cardinal», de Leonor de Recondo

Leonor de Recondo
Punto cardinal
Traducción del francés de Palmira Feixas
Tour de force, 33
Páginas: 184
ISBN: 978-84-122111-5-3
PVP con IVA: 18.50 €
Fecha de publicación: 5 de mayo de 2021

«Laurent se encuentra a pocas calles de su casa. Aminora la velocidad, respira hondo. Soy Laurent, fingir. Gira a la derecha, la puerta está abierta. El coche avanza por la grava. Se detiene, tira del freno de mano y espera un poco más. En ese instante, le gustaría fundirse en el tejido sintético del asiento. Desaparecer, ya que Mathilda no está.» En el aparcamiento de un supermercado de una ciudad de provincias, Mathilda se desviste. Se quita la peluca, el vestido de seda, se desmaquilla. Pronto se volverá irreconocible. Laurent, en ropa deportiva, acaba de poner orden en su coche. Va de camino a casa para cenar con Solange, su esposa, Claire y Thomas, sus hijos adolescentes. Su vida está a punto de cambiar. Con conmovedora precisión, la delicadeza de la escritura de Leonor de Recondo los acompaña a todos por la senda de una transformación radical.

Novela ganadora del Prix du Roman des Étudiants France Culture/Télérama 2018.

Leonor de Recondo (1976) es violinista y escritora. Después de asistir al Conservatorio de Música de Nueva Inglaterra, con sede en Boston (1994-1997), empieza a dedicarse a la música de cámara y se interesa por los maestros del barroco, cuyo repertorio estudió en el Conservatorio de Bruselas. Posteriormente toca con los más prestigiosos conjuntos barrocos franceses (Les Talens Lyriques, Le Concert d’Astrée, Les Musiciens du Louvre, Le Concert Spirituel, Les Folies Françoises) y dirige la ópera de Purcell Didon et Enée en la Opéra national de Montpellier (2009). En 2005 fundó con el tenor Cyril Auvity el conjunto barroco L’Yriade. Además de Sueños olvidados (2012), Pietra viva (2013) y Amores (2015), por la que recibió el Prix RTL-Lire y el Prix des Libraires 2015, es autora de La Grâce du cyprès blanc (2010), Manifesto (2019) y La leçon de ténèbres (2020). Punto cardinal (2017) fue merecedora del Prix du Roman des Étudiants France Culture/Télérama.

«Leonor de Recondo escribe como la violinista
barroca que también es. Su escritura, inmersa en la
sensación, muestra las huellas de una hermosa
tensión poética.» Olivier Mony

«El estilo sutil y preciso de Leonor de Recondo evita
tanto el voyeurismo como el consuelo gratuito. Sin farsa ni tragedia, esta novela abrumadora responde a preguntas sobre el género y narra el coraje de convertirse en uno mismo. Una hazaña.» Anne Michelet

 

Novedad: «Desubicados», de María Sonia Cristoff

María Sonia Cristoff
Desubicados
Tour de force, 32
Páginas: 96
ISBN: 978-84-122111-3-9
PVP con IVA: 16,50 €
Fecha de publicación: 17 de marzo de 2021






«Esa fue la primera vez que pensé en irme de Buenos Aires, en volverme al Sur, en irme a vivir a lo que la gente llama “un lugar tranquilo”. Que lo pensé seriamente, quiero decir, no es que cruzó mi cabeza como una frase hecha, un protodeseo, un amuleto del cual agarrarme en medio de una fiesta, una comida, una presentación o alguno de esos otros ritos urbanos que me ponen al borde del abismo, para des­pués largarlo, olvidarlo en el camino despavorido de vuelta a mi casa, a mi cama. Esta debería ser la última.» La narradora de esta novela felizmente insólita se entrega a sus cavilaciones en un banco del zoológico de la ciudad en la que vive, una de las más ruidosas del mundo, y allí, «como un bicho más», siente una fuerte identificación con los animales en virtud de algo que una y otros comparten: el hogar ausente. Así es como este libro, de forma oblicua e incluso hilarante, consigue preguntarse por las condiciones de existencia de todas las especies. Turbadora y de afilada ironía, Desubicados es una muestra destacada de la obra de una de las más singulares escritoras contemporáneas.

María Sonia Cristoff nació en Trelew, en la Patagonia argentina, en 1965. Desde principios de los ochenta vive en Buenos Aires. Es autora de la crónica Falsa calma (2005) y de las novelas Desubicados (2006), Bajo influencia (2010), Inclúyanme afuera (2014) y Mal de época (2017). Ha publicado tres antologías: Acento extranjero (2000), Idea crónica (2006) y Pasaje a Oriente (2009). Sus libros se han traducido a siete idiomas. Ha trabajado en un anticuario, en una librería, en una editorial, en una redacción. Da clases en la Universidad Nacional de las Artes (UNA) y en la Maestría de Escritura Creativa de la Universidad Tres de Febrero. Camina compulsivamente. En estos días revisa su próxima novela.

«Cristoff está lejos de ser solo una escritora. Ella es, por el contrario, un magnífico ejemplo de cronista-ensayista-narradora: una especie única.» Alejandra Costamagna

«La posibilidad de transformar es consecuencia de la libertad; pensar en esa posibilidad, encontrarla en la obra de una escritora llamada María Sonia Cristoff y por fin respirar.» Belén Gopegui

Novedad: «Flaubert for ever», de Marie-Hélène Lafon

 

Marie-Hélène Lafon 
Flaubert for ever
Traducción del francés de Lluís Maria Todó 
Colección Micra
ISBN: 978-84-122111-2-2
Páginas: 72
Precio con IVA: 9 €
Título original y primera edición: Flaubert for ever, 2018
Fecha de publicación: 13 de enero de 2021

«Comérselo.

Comérselo de memoria.

Comerse a Flaubert de memoria.

A tragos cortos. Sólidos. A chorros.

Un puñado de chorros tozudos,

unas zarzas.

Asestarlo. Soltarlo. A los amigos.

A los amantes. A los alumnos. A los lectores.

Que ya no pueden pero.

Recitarlo por dentro mudamente

para nosotros cuando no dormimos,

cuando flotamos en el metro, cuando

andamos por la calle. Recitarlo para la

paz y para la alegría.»

Marie-Hélène Lafon (Aurillac, 1962) enseña latín y griego y desde 1980 vive en París. Ha sido merecedora de numerosas distinciones y ha recibido premios como el Renaudot des lycéens 2001, el Marguerite Audoux 2009, el Prix du Style 2012 (por Los países, que editorial minúscula publicó en 2018) y el Goncourt de la nouvelle 2016. Nuestras vidas, publicado también en nuestra colección «Paisajes narrados» (2019), fue seleccionado para el Goncourt 2017. Su obra Histoire du fils (2020), ganadora del Renaudot y finalista del Femina, entre otros premios, aparecerá en editorial minúscula próximamente.

«No puedo escribir cuando estoy leyendo a Flaubert; o no puedo leer a Flaubert cuando estoy escribiendo; son cosas que no pueden hacerse juntas.» Marie-Hélène Lafon

En 2021 se celebra el bicentenario del nacimiento de Gustave Flaubert. 

Sobre Nuestra vidas se ha dicho:

 «Una obra magnífica, que permanecerá.»

Delphine de Vigan

 Sobre Los países se ha dicho:

«¿En qué tesitura ha sido capaz de encandilarme? Es un formidable misterio. Es literatura sin colorantes.»

Robert Saladrigas, Cultura/s, La Vanguardia

Novedad: «Los herederos de la mina», de Jocelyne Saucier

Jocelyne Saucier
Los herederos de la mina
Traducción del francés de Luisa Lucuix Venegas
Tour de force, 31
Páginas: 208
ISBN: 978-84-122111-0-8
PVP con IVA: 18,50 €
Título original y año de publicación: Les héritiers de la mine, 2000
Fecha de publicación: 21 de octubre de 2020

«Nuestra familia es la fascinación de mi vida y mi mayor éxito de conversación. No tenemos nada en común con nadie, nos hemos construido con nuestro propio aliento, somos esenciales para nosotros mismos, exclusivos y disonantes, los únicos de nuestra especie. La gente corriente que ha revoloteado alrededor nuestro ha terminado quemándose las alas. No somos malos, pero enseñamos los dientes. Cuando a una panda de Cardinal le daba por abrirse camino, la estampida estaba garantizada.

—Pero entonces, ¿cuántos erais?

La pregunta exige una respuesta prodigiosa, y prodigios tengo para dar y regalar. No sé si consigo disimular mi orgullo cuando los veo repetir al unísono, asombrados como tontos:

—¿Veintiuno? ¿Veintiún hijos?»

 

Por la autora de Y llovieron pájaros.

Jocelyne Saucier (Clair, Nueva Brunswick, 1948) estudió ciencias políticas y periodismo. Es una de las escritoras más respetadas de Quebec. Y llovieron pájaros (2011, por la que recibió el Premio de los Cinco Continentes de la Francofonía), su cuarta novela y la primera que se tradujo al castellano, apareció en 2018 en esta misma colección y contó con una muy cálida acogida por parte de la crítica y los lectores. Los herederos de la mina (2000), su segunda novela, fue finalista del Premio Francia-Quebec.

 

«Una misteriosa explosión está en el corazón de la intriga de este libro, que discurre como un solo aliento. Los niños Cardinal cuentan por turnos su infancia anárquica, que tuvo lugar en medio del caos familiar. Jocelyne Saucier los hace hablar con una especie de urgencia que conducirá al desenlace, que se intuye trágico. Implacable.» Le Figaro Littéraire

«En esta novela polifónica, Jocelyne Saucier vuelve a ofrecer espléndidas escenas donde los elementos y la naturaleza son los protagonistas. Mientras visitan las entrañas de la tierra, los lectores se encuentran con descripciones fascinantes.» Le Monde des livres