Algunas recomendaciones y… ¡los mejores deseos para 2024!

Es el momento de agradecer la constancia de quienes nos acompañan y tienen la amabilidad de leer los libros que publicamos. Es decir, gracias a quien quiera que esté «del otro lado».

Os damos las gracias hoy, pero lo cierto es que lo hacemos muy a menudo, en silencio, en nuestro día a día, al llevar a cabo las tareas cotidianas de una editorial como la nuestra: cuando seleccionamos los títulos, los programamos, encargamos una traducción, una corrección, elegimos una imagen de cubierta… Siempre tenemos presente a quien, por azar, por decisión, por un regalo que ha recibido, acabará teniendo un libro nuestro en las manos. Es el momento en que se cierra un círculo. Un círculo que se inició al imaginar un escritor, una escritora, una primera palabra en un papel. En el medio estamos quienes ayudamos -así es como nos gusta pensarlo- a hacer eso posible.

2023 ha sido un año en cierto modo atípico (ya es una costumbre). Publicamos poco durante la primera mitad del año, en parte por cierto desbarajuste en el sector de la distribución, ya superado, y del que quizá habéis oído hablar, que nos hizo ser prudentes. Aprovechamos ese tiempo para pensar en cosas de las que os hablaremos más adelante (como nuestro 25 aniversario) y encarar la segunda mitad con renovada energía. Y aquí estamos.

Si has leído hasta aquí, quizá quieras saber algo más de los libros que, creemos, son adecuados para regalar -o regalarte-. [Sigue abajo.]

Los aprendices de París, de Matías Serra Bradford. Colección Tour de force

Tres alumnos de un colegio de Buenos Aires emprenden un viaje de dos semanas a París. Los acompaña el profesor de dibujo, personaje extravagante a quien llaman Sombrero por las formas peculiares que va adoptando su peinado. Incursionan en parques y cafés, calles con nombres seductores, cines, museos y catacumbas. Capturan instantáneas de un París paralelo y ahondan en el misterio que encierran unos interrogantes siempre renovables: la infancia y sus modos de aventurarse, el juego como método, la distracción convertida en curiosidad sin fin, la amistad y la paternidad, la lectura, el teatro y el arte, la pasión amorosa capaz de sortear cualquier distancia. ¿Qué puede enseñar una ciudad? Con un estilo de afectuosa ligereza y suma precisión poética, el autor de La biblioteca ideal y Diario de un invierno en Tokio lleva al lector por dentro y por fuera del mundo y lo deja librado a los vértigos menos predecibles de la literatura.

A tren perdido, de Jocelyne Saucier. Traducción de Luisa Lucuix Venegas. Colección Tour de force

Un halo de misterio recorre el intento de describir las vicisitudes ferroviarias de Gladys —que incluyen algunos encuentros extraordinarios— porque nadie sabe el motivo que la ha empujado a alejarse de su casa, donde llevaba una vida aparentemente satisfactoria. En 2021, A tren perdido recibió una mención de excelencia de la Société des écrivains francophones d’Amérique. Según el jurado, se trata de «una novela de aventuras en pos de la felicidad con el telón de fondo de una road movie.» El viaje de Gladys también revela algunos universos poco conocidos y es, en última instancia, un hermoso alegato a favor del tren.

Hi ha edició en català: A tren perdut, de Jocelyne Saucier. Traducció de Marta Hernández Pibernat. Col·lecció Microclimes. 

Cuerdas al aire, de Juan Pablo Caja. Colección Micra

Una jam session de la memoria a la que se nos convoca para revivir las noches cálidas de la juventud, unas veces en Mallorca, otras en Barcelona, en las que gracias a la amistad, la confabulación y algunos pases mágicos, las guitarras circulan de mano en mano y se convierten en incuestionables protagonistas.

La meva Lwów, de Józef Wittlin. Traducció de Jerzy Sławomirski i Anna Rubió. Col·lecció Microclimes

Llibre de memòries i retrat únic d’una època perduda, escrit el 1946 a Nova York. Wittlin evoca amb una barreja singular d’humor i ironia els llocs i els habitants de la ciutat on va viure la infància i l’adolescència i on es va formar com a escriptor.

El reloj de sol, de Shirley Jackson. Traducció de Maia Figueroa Evans. Colección Tour de force

¿Una novela sobre los preparativos de una familia privilegiada de Nueva Inglaterra que pretende sobrevivir al fin del mundo? En El reloj de sol, de 1958, Shirley Jackson consiguió aunar imaginación, humor y sátira social de manera única. Sus lectores reconocerán además la singular mezcla de siniestro cuento de hadas con elementos propios de la novela norteamericana posterior a la Segunda Guerra Mundial.

Y con el fin del mundo aún en los labios nos despedimos…¡con los mejores deseos para 2024!

GRACIAS,

el equipo de editorial minúscula

 

23 de abril/Sant Jordi 2019

Búscalos, no esperes que ellos te encuentren. Podrían no hacerlo.

Gonzalo Maier, Otra novelita rusa

«Reflexiones de apariencia liviana, pero muy refinadas, que conforman un espíritu muy apto para apreciar la sorpresa en la rutina.»
Francisco Solano, Babelia

Burhan Sönmez, Estambul Estambul (Traducción de Gaizka Etxeberria.)

«Consigue lo que muchos dicen que querrían hacer, pero muy pocos logran: dar voz a los sin nombre.» Elif Shafak

David Vogel, Frente al mar / En el sanatorio (Traducción de Gerardo Lewin.)

Dos nouvelles de ambientación centroeuropea de uno de los grandes innovadores de la literatura hebrea.

Nona Fernández, Chilean Electric

«Con un pie sobre la historia reciente y el otro en una ficción capaz de torcerla y reescribirla, la narradora y dramaturga chilena Nona Fernández se ha alimentado vorazmente de ambas cosas, de recuerdos y anécdotas reales, para construir una obra en la que las esquirlas del pasado siguen abriendo agujeros en el presente.» La Tercera

Maryam Madjidi, Marx y la muñeca (Traducción de Palmira Feixas.)

Premio Goncourt a la Primera Novela 2017
Premio Étonnants voyageurs 2017

«Maryam Madjidi no se plantea elegir entre dos lenguas, el francés y el persa; ella busca la suya propia. Una lengua que nadie le podrá arrebatar, que le permitirá desenterrar a los muertos y escribir más cerca de ella misma: su lengua de escritora.»
Gladys Marivat, Le Monde des libres

Rachel Ingalls, La señora Caliban/La senyora Caliban (Traducción de Carles Andreu/Traducció de Marta Hernández i Zahara Méndez.)

«La señora Caliban me ha gustado mucho. Su prosa hábil y austera y su fantasía ligera e informal están abiertas a una profunda tristeza femenina que atrapa al lector. Es una parábola impecable y bellamente escrita desde el primer párrafo hasta el último.»
John Updike

«Absolutamente inolvidable.»
The New York Times Book Review

«Algo parecido a un milagro.»
The New Yorker

Irmgard Keun, Después de medianoche (Traducción de Carmen Gauger. Segunda edición.)

«Una de mis escritoras más admiradas. Supo aunar como pocas una postura moral y política íntegra frente al nazismo con una gran fuerza expresiva.» Elfriede Jelinek, Premio Nobel de Literatura 2004.

«Lo más impresionante de Después de medianoche no es la experiencia individual que cuenta, sino el tono exquisitamente natural y el desplazamiento del protagonismo a la colectividad.» Robert Saladrigas, La Vanguardia

«Una de las novelas más lúcidas y atrevidas sobre la pesadilla cotidiana del terror nazi. […] Impacta la autenticidad, pero sobre todo la inteligencia argumentativa y la chispa maravillosa con que está escrita.» Cecilia Dreymüller, Babelia

Irmgard Keun, La chica de seda artificial
(Traducción de Rosa Pilar Blanco. Segunda edición.)

«Qué talento el de Irmgard Keun: su estilo es económico, preciso, exacto, contundente como un puñetazo en la barbilla.» Rosa Montero, El País Semanal

«Una novela picaresca moderna, fresca e inteligente. […] El desparpajo verbal y el corrosivo humor de la protagonista no han perdido nada de su atractivo. Deliciosa» Cecilia Dreymüller, Babelia

«Guarda un equilibrio perfecto entre la frialdad descriptiva, urbana, y el impulso poético concedido a la entrañable humanidad de la protagonista.» Marisa Siguan, El Periódico

 

editorial minúscula en la 76ª edición de la Feria del Libro de Madrid

Este año hemos vuelto al Retiro con una amplia selección de títulos de nuestro fondo editorial, novedades incluidas.

En la caseta 271, que compartimos con nuestros amigos los editores de Cabaret Voltaire, estaremos encantados de saludarte, atenderte y recomendarte títulos para ti o para regalar.

¡Te esperamos!