«Después de medianoche» y «La chica de seda artifical», de Irmgard Keun, vuelven a las librerías

Irmgard Keun
Después de medianoche
Traducción de Carmen Gauger
Alexanderplatz, 3
Páginas: 164
ISBN: 978-84-948366-2-6
PVP con IVA: 16,50 €
Fecha de publicación: 27 de febrero

 

Irmgard Keun 
La chica de seda artificial
Traducción de Rosa Pilar Blanco
Alexanderplatz, 7
Páginas: 180
ISBN: 978-84-948366-3-3
PVP con IVA: 17 €
Fecha de publicación: 27 de febrero

 

 Irmgard Keun (Berlín 1905-Colonia 1982) fue una escritora de éxito durante la República de Weimar. En 1933 los nazis secuestraron sus libros y dos años más tarde se exilió de Alemania. A raíz de la ocupación nazi de Holanda en 1940 y tras la separación de su compañero ―el escritor Joseph Roth, con el que había vivido un intenso año entre Viena, Bruselas, París, Ostende y Ámsterdam― se vio obligada a regresar a su país, donde las autoridades la daban por muerta. Allí vivió clandestinamente hasta el final de la guerra. Durante los años ochenta, los lectores alemanes redescubrieron sus novelas, entre las que se cuentan Después de medianoche, La chica de seda artificial, Niña de todos los países y Gilgi, una de nosotras. En ellas, el punto de vista de una protagonista femenina suele irrumpir de la mano de un humor desenfadado aunque melancólico.

Después de medianoche

A Susanne, una chica de provincias de diecinueve años que intenta hacerse camino en la Alemania nazi, le gustaría abrir con Franz, su singular novio, una tabaquería. Pero poco antes de la inauguración arrestan a Franz y a su único amigo Paul, quienes han sido denunciados a la Gestapo por el dueño de otra tabaquería cercana. Cuando finalmente queda en libertad, Franz se venga del denunciante y Susanne debe tomar una decisión que cambiará sus vidas. Después de medianoche, que se publicó en 1937 en Amsterdam, recrea un mundo habitado por una nutrida galería de personajes cuyas peripecias expresan la desquiciada vida cotidiana durante el Tercer Reich, así como las distintas actitudes ante el régimen.

La chica de seda artificial

«Deseo escribir como si todo fuera una película porque mi vida es eso y lo será todavía más. Además me parezco a Colleen Moore si ella se hiciera la permanente y tuviese la nariz más chic y un poquito respingona. Más tarde, cuando lo lea, todo será como en el cine, me veré en imágene s. Ahora estoy en mi cuarto en camisón, que se ha deslizado desde mis célebres hombros, y todo es de primera, aunque mi pierna izquierda es un poco más gruesa que la derecha. Sin embargo, apenas se nota.» Así se explica Doris, la protagonista de esta novela aparecida en 1932, una joven secretaria que sueña con llegar a ser una estrella de cine en la Alemania de la crisis económica. El robo de un abrigo de marta cibelina, que Irmgard Keun convierte en un personaje más de la narración, la empuja a dejar la ciudad de provincias en que vive y huir a Berlín. En la capital de vida desbordante, descrita en frenéticos pasajes, Doris descubre que ser una estrella no es tan importante como creía.

Sobre Después de medianoche se ha dicho:

«Una de mis escritoras más admiradas. Supo aunar como pocas una postura moral y política íntegra frente al nazismo con una gran fuerza expresiva.»

Elfriede Jelinek, Premio Nobel de Literatura 2004.

«Lo más impresionante de Después de medianoche no es la experiencia individual que cuenta, sino el tono exquisitamente natural y el desplazamiento del protagonismo a la colectividad.»

Robert Saladrigas, La Vanguardia

«Una de las novelas más lúcidas y atrevidas sobre la pesadilla cotidiana del terror nazi. […] Impacta la autenticidad, pero sobre todo la inteligencia argumentativa y la chispa maravillosa con que está escrita.»

Cecilia Dreymüller, Babelia

 Sobre La chica de seda artificial se ha dicho:

«Qué talento el de Irmgard Keun: su estilo es económico, preciso, exacto, contundente como un puñetazo en la barbilla.»

Rosa Montero, El País Semanal

«Una novela picaresca moderna, fresca e inteligente. […] El desparpajo verbal y el corrosivo humor de la protagonista no han perdido nada de su atractivo. Deliciosa»

Cecilia Dreymüller, Babelia

«Guarda un equilibrio perfecto entre la frialdad descriptiva, urbana, y el impulso poético concedido a la entrañable humanidad de la protagonista.»

Marisa Siguan, El Periódico

Novedad: «Nada es más asombroso que la verdad», de Egon Erwin Kisch

Por el autor de De calles y noches de Praga

Egon Erwin Kisch dilató las fronteras del género hasta los límites de la literatura; fabuló la realidad, la dramatizó, hizo palpitar los hechos y contribuyó a que el reportaje sirviera para transmitir y explicar al lector los cambios vertiginosos que se estaban produciendo en los años veinte del siglo pasado. Kisch aprendió muy pronto a observar y describir lo cotidiano. La resonancia de sus reportajes, que aparecían en numerosos diarios y revistas, fue tan grande que enseguida se publicaron tomos recopilatorios, algunos de los cuales estarían entre los libros más vendidos durante la República de Weimar. Su estilo ágil e incisivo, la presentación visual, casi fílmica, la perfecta ambientación de los lugares donde transcurren los hechos y una tensión narrativa que consigue atrapar al lector desde la primera línea convirtieron a Kisch en el maestro del reportaje literario en lengua alemana.

Egon Erwin Kisch (1885-1948) era hijo de un comerciante de Praga, ciudad donde nació. Tras estudiar en una escuela de periodismo berlinesa, trabajó hasta 1913 como reportero para el Bohemia, el más importante periódico en lengua alemana de Praga. Durante la Primera Guerra Mundial fue soldado del Ejército Real e Imperial. Formó parte del Consejo de Obreros y Soldados y en 1918 fue nombrado primer comandante de los Guardias Rojos de Viena. En 1921 se trasladó a Berlín. Sus periplos como reportero, que lo convirtieron en una celebridad, lo llevaron a la Unión Soviética, Estados Unidos, China y Australia. En 1933, a raíz de la persecución de simpatizantes comunistas desencadenada tras el incendio del Reichstag, estuvo detenido en la fortaleza de Spandau y fue deportado a Praga. Ese mismo año se marchó a París, ciudad en la que vivió hasta 1939 y desde la que realizó varias visitas a España durante la Guerra Civil. Tras el comienzo de la Segunda Guerra Mundial se trasladó a Estados Unidos, pero al cabo de poco tiempo fijó su residencia en México. En la primavera de 1946 Kisch regresó a Praga, donde murió dos años más tarde. De calles y noches de Praga apareció en la colección Paisajes narrados.

Egon Erwin Kisch

Nada es más asombroso que la verdad. 
Reportajes y artículos

Edición, traducción del alemán y posfacio de Francisco Uzcanga Meinecke

Alexanderplatz, 24

Páginas: 288

ISBN: 978-84-946754-1-6

Fecha de publicación: 27 de septiembre de 2017

Alemania redescubre la sátira de Gabriele Tergit

Nos complace haceros partícipes de la magnífica recepción, en Alemania, de la nueva edición de Käsebier conquista Berlín, de Gabriele Tergit, a cargo de la editorial Schöffling & Co., de Fráncfort (www.schoeffling.de)

 

KŠsebier conquista Berl’nGabriele Tergit
editorial minúscula publicó la traducción española de la obra, a cargo de Cristina García Ohlrich, en enero de 2011, cinco años antes de que se redescubriera la novela en el país natal de su autora.

La novela se traducirá próximamente al inglés y aparecerá en Estados Unidos, en el marco de la prestigiosa colección New York Review Books (www.nyrb.com)

Algunas reacciones de la crítica alemana:
«Una novela vertiginosa sobre el periodismo. El libro constituye en cierto modo un paralelo de la obra maestra de Erich Kästner Fabian [también en la colección Alexanderplatz, de editorial minúscula], publicada el mismo año con un éxito semejante. A pesar de que han transcurrido más de ochenta años desde su publicación, la novela se lee como si se hubiera escrito en la actualidad. De hecho, casi todos los personajes podrían también vivir en el Berlín de nuestros días. Käsebier conquista Berlín es antes que nada una novela sobre Berlín, sobre el ritmo de la vida urbana y el escepticismo que comporta, sobre los vaivenes de la existencia y también sobre la alegría de mirar, cotillear y hacer dinero con ello.»
Der Spiegel
«Gabriele Tergit describe el mismo sensacionalismo, el mismo ritmo acelerado y las mismas crisis que vemos hoy en día. ¡Es magnífico que se reedite esta novela de 1931 sobre la gran ciudad! La novela se burla sin piedad de la sociedad berlinesa. Tergit traza un retrato de Berlín que podría haberse escrito hoy
rbb
«En Käsebier conquista Berlín, que transcurre en los últimos años de la República de Weimar, hay más diversidad sexual que en el Fabian de Erich Kästner y el ambiente está menos cargado que en la obra de Fallada Kleiner Mann, was nun. […] Y este es precisamente el motivo de que el libro de Tergit, que sus contemporáneos leyeron sobre todo como una novela en clave, constituya también una brillante descripción de su tiempo. El relato muestra las posibilidades de unos medios de comunicación y una industria del entretenimiento llenos de dinamismo que en líneas generales son los mismos de hoy en día.»
Welt am Sonntag
«Entre los periodistas de lengua alemana de los años 1920, no hay un observador más meticuloso ni un escritor más impactante […], una Alfred Polgar femenina, pero más apasionada.»
Focus
Esta sátira de 1931 relata el ascenso vertiginoso y la caída súbita de una estrella del mundo del espectáculo. Por casualidad, para llenar una página a última hora, el Berliner Rundschau publica un artículo sobre un tal Käsebier, un cantautor rubio, gordo, de carnes blandas, al que los periodistas convertirán en uno de los productos de más éxito de la emergente industria cultural del Berlín de los años veinte. Pero no solo el público, entre el que se cuentan tanto damas de la alta sociedad como proletarios, se embelesa con el artista. Ávidos de ganancias rápidas, empresarios, banqueros y abogados también querrán sacar tajada: cigarrillos Käsebier, muñecos Käsebier e incluso un Teatro Käsebier inundarán el agitado y luminoso Kurfürstendamm, arteria de la metrópoli. Sin embargo, todo cambiará cuando la crisis económica y la tensión política empujen la ciudad hacia el abismo.

Gabriele Tergit (Berlín 1894-Londres 1982), periodista y escritora de éxito durante la República de Weimar, estudió historia, sociología y filosofía en varias ciudades alemanas. A los diecinueve años publicó en el Berliner Tageblatt su primer artículo, que trataba sobre los problemas de las mujeres durante la guerra. A partir de 1920 escribió en las páginas culturales del Vossische Zeitung y el Berliner Tageblatt, y en 1925 pasó a ser reportera judicial de este último periódico. Sus textos, siempre críticos con las injusticias, también aparecieron en el semanario antifascista Die Weltbühne. En 1933, después de que las SA irrumpieran en su casa a las tres de la madrugada, logró exiliarse en Praga y desde allí viajó a Tel Aviv, donde vivió hasta 1938. Se instaló definitivamente en Londres, ciudad en la que ejerció de secretaria honorífica del centro del PEN para escritores de lengua alemana en el extranjero durante veinticinco años.

Käsebier conquista Berlín
Gabriele Tergit

Traducción del alemán de Cristina García Ohlrich
Alexanderplatz, 19
Páginas: 382
ISBN: 978-84-95587-75-6
PVP con IVA: 22,50 €
Fecha de publicación: enero de 2011
Original: Käsebier erobert den Kurfürstendamm (Ernst Rowohlt Verlag, 1931 y Schöffling & Co., 2016)