Novedad: «El apicultor de Bonaparte», de José Luis de Juan

El apicultor de Bonaparte 
José Luis de Juan
Paisajes narrados, 59
ISBN: 978-84-946754-3-0
Páginas: 168
Precio con IVA: 15,50 €
Fecha de publicación: 18 de octubre de 2017

En Elba un apicultor espera la llegada de Napoleón, confinado a la isla en mayo de 1814. Entre ambos se establece una relación sorprendente y obsesiva. Un vínculo de profundas resonancias en un libro de singularísima atmósfera, que en 1996 fue merecedor del IV Premio de Novela Breve Juan March Cencillo. Jesús Pardo afirmó entonces: «Un camafeo esmaltado: del camafeo tiene la concisa, clara brevedad, y del esmalte el brillo a prueba de deslucimiento.» Más de dos décadas después, el autor ha emprendido la delicada tarea de mejorarlo. Ahora como entonces, la prosa envolvente de José Luis de Juan y una inusual mezcla de historia y ficción dotan al relato de un poderoso encanto.

José Luis de Juan nació en Mallorca y es autor de ocho novelas, entre ellas La llama danzante y Obra muerta. También ha publicado relatos, poesía y ensayo. Su obra, traducida a distintas lenguas, ha recibido premios nacionales e internacionales y se ha presentado en festivales como los de Berlín y Edimburgo. Colabora en la prensa escribiendo sobre literatura y viajes.

Sobre El apicultor de Bonaparte se ha dicho:

«Un camafeo esmaltado: del camafeo tiene la concisa, clara brevedad, y del esmalte el brillo a prueba de deslucimiento.»

Jesús Pardo, El Mundo

«Novela de atmósfera, hipnótica, repleta de símbolos, marcada por una precisión diabólica.»

Jean-Claude Renart, Le Magazine Littéraire

«Una de esas obras marginales y milagrosas de las que se habla con cara de conspirador.»

Frédéric Vitoux, Le Nouvel Observateur

 «Refinado, insólito, malicioso. »

Les Échos

«Una fábula sutil, divertida y profunda sobre los vericuetos de la Historia.»

Lire

Sobre La llama danzante se ha dicho:

«Magnífica novela […] José Luis de Juan logra en La llama danzante la expresión más nítida de la novela trashumante, como la concibieron, entre otros, escritores de la talla de Lawrence Durrell. Estudiosos introspectivos de las posibilidades e imposibilidades del amor. Y de su luminosa agonía.»

Ernesto Ayala-Dip, El País

«La espera ha valido la pena. […] Es, hasta ahora, su mejor novela.»

José Carlos Llop, ABC

«Una interesante personalidad. […] Un excelente escritor.»

Pilar Castro, El Cultural

Sobre otras obras de José Luis de Juan se ha dicho:

Acerca de Este latente mundo:

«José Luis de Juan reinventa un lenguaje que hace eco a la antigua poesía amorosa y a la tradición mística. […] Magnífica novela. […] Un mundo sensual, febril, ininterrumpido, inolvidable.»

Alberto Manguel, El País

«Excelente mano narrativa.»

José María Merino, Revista de Libros

«Una historia ambiciosa y tremendamente inteligente acerca de la fragilidad de la carne y el lado oscuro del deseo de inmortalidad.»

Peter Millar, The Times

«Un estilo musical y muy elegante […] Una reflexión sobre el tiempo y la verdad histórica.»

Raphaëlle Rérolle, Le Monde

«José Luis de Juan consigue construir, de forma brillante, su edificio de espejos y ecos.»

The Times Literary Supplement

 Acerca de La vida privada de los verbos:

«Los cuentos de este volumen deberían figurar en una antología de los mejores relatos escritos en mucho tiempo.»

Eduardo Jordá, Diario de Mallorca

Acerca de Sobre ascuas:

«Un relato sabiamente claustrofóbico. […] Una estupenda y desasosegante novela. Una sorpresa.»

Javier Goñi, El País

Un año más en la Feria del Libro de Fráncfort

Este año se cumplen 11 desde que en editorial minúscula tomamos la decisión de participar en la Feria del Libro de Fráncfort con un stand compuesto por editoriales independientes de distintos países.

En 2006, el primer año, participamos con las editoriales nottetempo (Roma), Voland (Roma) y Les Allusifs (Montreal).

Feria del Libro de Fráncfort, 2006

La composición del stand ha cambiado a lo largo del tiempo, pero no el espíritu ni los criterios sobre los que se basa la iniciativa: ayuda mutua, networking y defensa de la edición literaria independiente entendida como proyecto cultural.

Feria del Libro de Fráncfort, 2015

Este año, 2017, editorial minúscula estará de nuevo en la Feria del Libro de Fráncfort (miércoles 11 al domingo 15 de octubre) y compartirá stand con las editoriales Seven Stories (Nueva York), nottetempo (Milán-Roma), Adriana Hidalgo (Buenos Aires), Siltala (Helsinki) y Giramondo (Sídney).

Nos encontraréis en el hall 5.1, stand número C120. ¡Os esperamos!

Novedad: «Nada es más asombroso que la verdad», de Egon Erwin Kisch

Por el autor de De calles y noches de Praga

Egon Erwin Kisch dilató las fronteras del género hasta los límites de la literatura; fabuló la realidad, la dramatizó, hizo palpitar los hechos y contribuyó a que el reportaje sirviera para transmitir y explicar al lector los cambios vertiginosos que se estaban produciendo en los años veinte del siglo pasado. Kisch aprendió muy pronto a observar y describir lo cotidiano. La resonancia de sus reportajes, que aparecían en numerosos diarios y revistas, fue tan grande que enseguida se publicaron tomos recopilatorios, algunos de los cuales estarían entre los libros más vendidos durante la República de Weimar. Su estilo ágil e incisivo, la presentación visual, casi fílmica, la perfecta ambientación de los lugares donde transcurren los hechos y una tensión narrativa que consigue atrapar al lector desde la primera línea convirtieron a Kisch en el maestro del reportaje literario en lengua alemana.

Egon Erwin Kisch (1885-1948) era hijo de un comerciante de Praga, ciudad donde nació. Tras estudiar en una escuela de periodismo berlinesa, trabajó hasta 1913 como reportero para el Bohemia, el más importante periódico en lengua alemana de Praga. Durante la Primera Guerra Mundial fue soldado del Ejército Real e Imperial. Formó parte del Consejo de Obreros y Soldados y en 1918 fue nombrado primer comandante de los Guardias Rojos de Viena. En 1921 se trasladó a Berlín. Sus periplos como reportero, que lo convirtieron en una celebridad, lo llevaron a la Unión Soviética, Estados Unidos, China y Australia. En 1933, a raíz de la persecución de simpatizantes comunistas desencadenada tras el incendio del Reichstag, estuvo detenido en la fortaleza de Spandau y fue deportado a Praga. Ese mismo año se marchó a París, ciudad en la que vivió hasta 1939 y desde la que realizó varias visitas a España durante la Guerra Civil. Tras el comienzo de la Segunda Guerra Mundial se trasladó a Estados Unidos, pero al cabo de poco tiempo fijó su residencia en México. En la primavera de 1946 Kisch regresó a Praga, donde murió dos años más tarde. De calles y noches de Praga apareció en la colección Paisajes narrados.

Egon Erwin Kisch

Nada es más asombroso que la verdad. 
Reportajes y artículos

Edición, traducción del alemán y posfacio de Francisco Uzcanga Meinecke

Alexanderplatz, 24

Páginas: 288

ISBN: 978-84-946754-1-6

Fecha de publicación: 27 de septiembre de 2017

«Jugaban con serpientes», de Francisco Solano, y «Obra muerta», de José Luis de Juan, seleccionadas por el panel de #NewSpanishBooksUS

Jugaban con serpientes, de Francisco Solano, y Obra muerta, de José Luis de Juan, han sido seleccionadas por un panel de especialistas para ser recomendadas a los editores de Estados Unidos. Una magnífica noticia que destaca la extraordinaria calidad de estas obras.

Enhorabuena a los autores. #NewSpanishBooksUS

Aquí los informes de lectura (en inglés) de ambos libros:

http://www.newspanishbooks.us/book/jugaban-con-serpientes

Cita:«In a scant number pages, Francisco Solano has constructed a contemporary, smart, occasionally amusing, but ultimately sobering analysis of an adulterous relationship – and so much more. […] It’s the chronicle of an existential journey through the labyrinth of 21st century human interactions: the simultaneous, but dichotomous fear of and desire for intimacy and emotional commitment, of being in control or being controlled; […] Jugaban con serpientes should definitely be made accessible to the English language reading audience. Maybe there is a film or play in its future as well?»

http://www.newspanishbooks.us/read-report/obra-muerta

Cita: «A crucial ambiguity is at the center of this engaging, at times lyrical, at times philosophical, novella: “obra muerta” means at the same time, literally, “dead work” and, technically in the maritime lexicon, “freeboard”: the part of a ship that can be seen above the waterline. The Spanish writer José Luis de Juan (born in Majorca in 1956) develops this metaphor into a reflection on death and art through a succession of deaths around the protagonist and narrator. This novella blends brevity (around 100 pages) and complexity with a light writing that hooks the reader and does not let go.»

editorial minúscula en la 76ª edición de la Feria del Libro de Madrid

Este año hemos vuelto al Retiro con una amplia selección de títulos de nuestro fondo editorial, novedades incluidas.

En la caseta 271, que compartimos con nuestros amigos los editores de Cabaret Voltaire, estaremos encantados de saludarte, atenderte y recomendarte títulos para ti o para regalar.

¡Te esperamos!

Novedad: «Te me moriste», de José Luís Peixoto

«Hoy he regresado a esta tierra ahora cruel. Nuestra tierra, padre. Y todo como si continuase. Ante mí, las calles barridas, el sol ennegrecido de luz limpiando las casas, blanqueando la cal; y el tiempo entristecido, el tiempo parado, el tiempo entristecido y mucho más triste que cuando tus ojos, claros de niebla y marejada lejana fresca, devoraban esta luz ahora cruel, cuando tus ojos hablaban alto y el mundo no quería ser más que existir. Y, sin embargo, todo como si continuase. El silencio fluvial, la vida cruel por ser vida. Como en el hospital. Decía nunca te olvidaré, y hoy lo recuerdo.» Un libro extraordinario de uno de los escritores actuales más sobresalientes.

editorial minúscula presenta una nueva traducción del libro más conmovedor de José Luís Peixoto.

 José Luís Peixoto visitará Madrid para participar en la Feria del Libro, cuyo invitado de honor de este año es Portugal.

José Luís Peixoto (Galveias, Portugal, 1974) es uno de los escritores portugueses más destacados. Su obra, que incluye tanto narrativa como poesía, ha sido traducida a más de veinte idiomas. Distinguido con numerosos premios, como el Prémio Oceanos, el Premio Libro de Europa, el Prémio da Sociedade Portuguesa de Autores y el Prémio Literario José Saramago, sus libros han sido finalistas a distintos galardones internacionales como el Femina y el Impac Dublin. En castellano han aparecido, además de Te me moriste, Nadie nos mira, Una casa en la oscuridad, Cementerio de pianos, Libro, Dentro del secreto, Galveias y En tu vientre.

«Una de las revelaciones más sorprendentes de la literatura portuguesa.» José Saramago, Premio Nobel 1988.

«Peixoto interpreta el mundo de manera extraordinaria y lo expresa mediante decisiones originalísimas en materia de lenguaje e imágenes.» Times Literary Supplement

«El lector lee y respira como si estuviese apurando una botella de vida en un sorbo.» Le Figaro

José Luís Peixoto 

Te me moriste 

Traducción del portugués de Antonio Sáez Delgado

Colección Micra

Páginas: 64

ISBN: 978-84-946754-2-3 

Título original y año de publicación: Morreste-me, 2000 

En librerías a partir de mayo de 2017

 

«Los palimpsestos», de Aleksandra Lun, en «Asymptote»

Nos complace anunciar la publicación de un fragmento de «Los palimpsestos» en la revista «Asymptote», en la traducción al inglés de Elizabeth Bryer, que hace poco recibió por ella la beca PEN/Heim.

El siguiente enlace contiene el fragmento en inglés y en la versión original, así como una grabación en la que Aleksandra Lun lee el principio del libro:

http://www.asymptotejournal.com/fiction/aleksandra-lun-the-palimpsests/

Presentación de «El verano infinito», de Madame Nielsen, en Barcelona, y firmas de Sant Jordi

Además, el 23 de abril, Sant Jordi, Madame Nielsen firmará ejemplares de su libro en los siguientes puntos:

De 11.00 a 12.00 en Laie CCCB

De 13.00 a 14.00 en La Impossible (stand de Rambla de Catalunya-Provença)

De 17.00 a 18.00 en La Central (stand de Rambla de Catalunya-Mallorca)

De 18.00 a 19.00 en Antinous (stand de La Rambla-Café de la Ópera)

De 19.00 a 20.00 en Llibreria Calders (#OffSantJordi17, Antic Teatre, c/Verdaguer i Callís, 12)

¡Os esperamos!

Novedad: «Quemaduras», de Dolores Prato

Dolores Prato (Roma 1892-Anzio 1983) creció en Treia, en la región italiana de las Marcas. Aquí residió hasta 1912, instruida primero por sus tíos, a quienes su madre la había confiado, y luego por las monjas salesianas. En 1918 obtuvo en Roma el título de magisterio; opuesta al fascismo, hasta 1927 enseñó letras en la escuela pública y posteriormente dio clases particulares. Una vez acabada la Segunda Guerra Mundial, colabora con diferentes publicaciones, como Paese Sera, y publica dos libros, Sangiocondo (1963) y Quemaduras (1967), ambos autoeditados. En 1980, la editorial Einaudi publica una versión parcial (que ella consideraba amputada) de la novela Giù la piazza non c’è nessuno; la edición íntegra no apareció hasta 1997.

«Con frecuencia se mencionaban ciertas “quemaduras” […] que el “mundo” solía causar a quien intimaba más de la cuenta con él. […] No sé por qué, pero cuando se hablaba de las quemaduras, las miradas y las voces solían dirigirse más a mí, como si una inteligente e iluminada previsión avisara que yo estaba más expuesta que las otras a esos percances.» Intenso y deslumbrante, Quemaduras condensa el riquísimo universo poético de Dolores Prato, una escritora cuyo material primigenio fue siempre autobiográfico. Este relato no exento de ironía sobre una adolescencia pasada entre los muros de un colegio de monjas nos conduce, gracias a la poderosa mirada de Prato, a tiempos pasados en los que personas y objetos adquieren una impresionante densidad mítica.

«Un cuento tan perfecto como una novela en miniatura. […] La gran escritora de las Marcas consigue unir la memoria de la joven furiosa que fue con la anciana desilusionada en que se transformó. Con poderosa lucidez vincula a las dos mujeres en un pasado en movimiento, una gota imperdible de presente.»

Grazia Livi

Dolores Prato
 
Quemaduras
 
Posfacio de Elena Frontaloni
 
Traducción del italiano de César Palma
 
Colección: Micra
 
ISBN: 978-84-945348-8-1
 
Título original y año de publicación: Scottature, 1967, 1996.
 
Fecha de publicación: 24 de mayo de 2017

 

 

 

Los caminos abiertos por Annemarie Schwarzenbach

Annemarie Schwarzenbach (Zúrich 1908-Sils, Engadina, 1942) vino al mundo en una familia de grandes empresarios suizos. Mantuvo durante toda su vida una relación atormentada con su madre, Renée Wille, hija de un comandante en jefe del ejército, que en muchos aspectos educó a Annemarie como si fuese un varón. En 1930 conoció a Erika y Klaus Mann, los hijos mayores de Thomas Mann, con los que entabló una amistad íntima y complicada. De 1931 a 1933 vivió en Berlín, donde comenzó a movilizarse contra el nazismo y afianzó su decisión de dedicarse a la escritura. Doctora en historia, arqueóloga y reportera, entre 1934 y 1941 emprendió innumerables viajes por Asia, África, Europa y Estados Unidos, la mayoría en automóvil con amigas fotógrafas o escritoras. Su agitada vida, marcada por la adicción a la morfina, los intentos de suicidio y la búsqueda desesperada de libertad acabó a los treinta y cuatro años tras un accidente de bicicleta.

De expresión inmensamente triste, rara belleza y vida trágica, Annemarie Schwarzenbach no dejó indiferentes a cuantos la conocieron, como Thomas Mann y sus hijos, André Malraux y Carson McCullers, quien le dedicó su libro Reflejos en un ojo dorado. Viajó a Persia una y otra vez atraída por su pasado, los desiertos, los jardines paradisíacos, los valles solitarios. Escrito en 1936, Muerte en Persia, un «diario impersonal», como ella lo definió, es una mezcla de autobiografía, crónica de viaje y ficción, donde la voz desgarrada de la narradora se funde con la grandeza turbadora de unos paisajes convertidos en espejo de sus miedos, su soledad y su amor por una joven turca. Lo publicamos en 2003 (traducción de Richard Gross y María Esperanza Romero) y fue el primer libro de Annemarie que apareció en castellano.

En junio de 1939, Annemarie Schwarzenbach emprende un nuevo viaje, en esta ocasión junto a su amiga la escritora suiza Ella Maillart. Recorren los Balcanes, Turquía, Irán y Afganistán en un Ford cargado de material fotográfico. Mientras, en Europa, estalla una guerra virulenta, lejana y a la vez próxima. Todos los caminos están abiertos (traducción de María Esperanza Romero) es una selección de los textos que Annemarie escribió sobre ese interminable trayecto en coche. En ellos se refleja la magia de paisajes embriagadores, su perspicaz curiosidad por las sociedades orientales pero también su deseo imposible de fuga, marcado por la tragedia bélica y un atormentado anhelo de felicidad. Las espléndidas imágenes y la sensibilidad exacerbada de estos escritos nos adentran en el mundo fascinante de este «ángel devastado», tal como la definió Thomas Mann. Publicamos el volumen, por primera vez, en 2008 y nos complace anunciar que ahora acaba de llegar a las librerías la segunda edición.

En 2010 publicamos Ver a una mujer (traducción de María Esperanza Romero), descubierto unos pocos años antes en el Archivo Suizo de Literatura, que presenta, con la fuerza propia de las imágenes de esta viajera incansable, el único texto ubicado en su país natal, un paisaje donde la autora dice sentirse «más liviana que en cualquier otra parte» y al que dice querer «como se quiere a una mujer hermosa». En el lujoso hall de un hotel de Saint Moritz, en pleno invierno, mientras las sombras alargadas del atardecer caen sobre los campos nevados, entre el gentío del bar y las notas de jazz se cruzan las miradas de dos mujeres. De ese instante surge una pasión fascinadora, un anhelo que parece irrealizable, y que la protagonista relata, con una sensibilidad extrema para abordar el deseo que le provoca la desconocida, en estas páginas tempranas que Annemarie Schwarzenbach escribió cuando tan solo contaba con veintiún años.

En Con esta lluvia (traducción de Daniel Najmías), la colección de relatos concebidos alrededor de 1934 y que publicamos en 2011, Annemarie Schwarzenbach regresa a los paisajes orientales. Ambientadas en ciudades y excavaciones arqueológicas que la autora frecuentó, estas páginas, pese al exotismo de los escenarios, no presentan un mundo de ensueño, pues como ella misma afirma, «la época es demasiado dura para que uno se atreva a expresarse con ligereza». Europeos que han huido de su patria por motivos políticos o por el deseo de aventura, seres solitarios que en la distancia no pueden sino sentirse aún más extranjeros ante los acontecimientos que devastan el viejo continente, trabajadores enviados por el régimen de la Italia fascista, audaces viajeras que exploran territorios desconocidos: todos ellos personajes que recorren los textos y que conforman, con imágenes precisas, diálogos escuetos y un estilo inconfundible, «casi una novela».

Os recomendamos fervorosamente su lectura.